تعديل/عدل
أهلا أسامة؛ موضوع صيغة المصدر/الأمر في رسائل النظام هو أحد المواضيع الخلافية التي جرى النقاش حولها مرارا من قبل، ولكنني كنت أستخدم صيغة المصدر عندما بدأت الترجمة هنا عام 2007 ثم جاء بعضهم وعدل الصيغة لذا استرجعت التعديلات.
الصياغة السائدة حاليا -وربما الوحيدة- ومنذ فترة ليست قصيرة هي صياغة الأمر اعتمادا على معايير عربآيز التي تتبعها الغالبية العظمى من مشاريع ترجمة البرمجيات الحرة. إذا كنت تعتقد بوجود مبرر قوي لمخالفة تلك المعايير وإعادة صياغة الرسائل المترجمة فيتعين فتح نقاش في الميدان. من غير السائغ ألا تكون الرسائل موحدة ومن غير المعقول تغيير كل الرسائل بما يخالف المعايير دون نقاش.
عرب آيز هذا هو مجموعة من عشرة أفراد على الأكثر يطلبون حسابات في مستودعات كود المشاريع الحرة، ويقومون باستعمال المفردات التي توافقوا على استخدامها ثم بعد هذا يحتجون بأن هذه المشاريع تستخدم مصطلحاتهم؛ أما أنا وميدو وجاك الذين ترجمنا فعلا ميدياويكي فنستخدم ما اعتاد عليه المستخدم العربي من خلال منتجات الشركات الكبرى مثل مايكروسوفت وجوجل، وهي شركات عملاقة يعمل بها عشرات الآلاف وميزانياتها بالمليارات، وبالتالي فهي قادرة على توظيف أفضل مترجمين ممكنين؛ أما حكاية أنني غيرت الرسائل "دون نقاش" فهذا ما فعلته أنت عندما غيرت الرسائل التي ترجمناها هنا؛ وبصراحة أكثر: ما الذي تفعله هنا يا أسامة؟ أنا راجعت مساهماتك ووجدت معظم تعديلاتك هي محاولة تغيير الرسائل المترجمة فعلا، لكنك لا تقوم بترجمة شيء جديد؛ وعلى كل حال فاحتراما لك فقد بدأت نقاشا في الميدان قسم اللغويات.