Wątpliwe edycje
Fragment of a discussion from User talk:Psokol
Wydawało mi sie, że wysłałem odpowiedź na poprzednią wiadomość ale może to mój błąd.
Jeśli chodzi o słowo tag to występuje ona w tłumaczeniu wymiennie ze znacznik. Tag to kalka językowa i w polskim tłumaczeniu w zależnie od kontekstu lepszy jest znacznik lub etykieta. Znacznik funkcjonuje np w josm dlatego nie widzę przeciwwskazań żeby go użyć i ujednolicić tłumaczenie.
Jeśli chodzi o literówki to kajam się - każdemu się zdarza i też kilka poprawiłem.
Mogę uzasadnić każdą wprowadzoną zmianę, proszę tylko o stosowną informację.
Pozdrawiam