The script of Min-nan (閩南)

Jump to navigation Jump to search

The script of Min-nan (閩南)

You destroy my contribution on Min-nan. You have no any right to decide how i should write my language. Ianbu (talk) 02:46, 14 May 2012 (UTC)

Ianbu (talk)02:46, 14 May 2012

70% of translation has been destroied. I protest.Ianbu (talk) 06:16, 14 May 2012 (UTC)

Ianbu (talk)06:16, 14 May 2012
 
Edited by author.
Last edit: 18:31, 14 May 2012

You have been introducing a mixed script localisation over the past few months without consensus, and despite my advice to the contrary. It's indeed sad that this was only found out this late.

It looks like you're continuing to localise in Hani script. Those incorrect translations will also be destroyed.

You must contribute to the "nan" localisation in Latin script. If you don't, then you will be blocked from contributing here.

Siebrand07:28, 14 May 2012

Consensus? Before I translate , that just one contributor and in the portal of min-nan have said the Scripts (ISO 15924) is Latn and Hani. Ianbu (talk) 10:09, 14 May 2012 (UTC)

Ianbu (talk)10:09, 14 May 2012
 

That is you to limit on Latin Scripts only. You are not Min-nan community member. You have no right to decide who will write our language.Ianbu (talk) 10:22, 14 May 2012 (UTC)

Ianbu (talk)10:22, 14 May 2012

Hoi, Ethnologue only indicates the use of the Latin script for the Min-Nan language. Thanks,

http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=nan

GerardM (talk)11:12, 14 May 2012

The is outdated information. The Taiwanese_Hokkien blogs (臺語文部落格) with just 10% is pure Latin. And the dictionary of Taiwanese_Hokkien(臺灣閩南語常用辭典) by Ministry_of_Education_(Republic_of_China(Taiwan)) in Hani.Ianbu (talk) 11:25, 14 May 2012 (UTC)

Ianbu (talk)11:25, 14 May 2012
 

99.99% lyrics of Taiwanese_Hokkien (臺灣歌謠資料庫) use Hani script.

Ianbu (talk)16:30, 14 May 2012

99% of Nan Wikipedia is in Latin script, which is why Nan is localised in the Latin script here.

Siebrand18:36, 14 May 2012

MediaWiki is not for Wikipedia only and use for many other wikis. Nan Wikipedia just one site. And Interface language is for user's preference and interlanuage to visit other site. Taiwanese Hokkien Encyclopedia (臺語百科) with MediaWiki base use Hani and Latin. I created that site. And other project message group like Open Images...content 0% on Min-nan script but need interface language on Min-nan. Nan Wikipedia is not soo great to be a standard and force other site and project to follow him. MediaWiki is not for Wikipedia only and use for many other wikis.

Ianbu (talk)02:09, 15 May 2012
 

A critic(in Han) on Nan Wikipedia to use Latin script? Use Latin script(POJ) that block Min-nan user's usage and to participate in.(使用白話字妨礙了大陸閩南語使用者的閲讀和書寫). Most Min-nan user's can not read Latin script(POJ).

And that is you want?

Ianbu (talk)02:47, 15 May 2012

What I don't want is to have mixed script localisations. That is the primary reason why I had to remove most of your contributions. Please be aware that there are ways to restore them in one form or another if and when we have found a proper solution. I also want to let you know that I'm not happy with the situation. It arose because you choose to ignore the advise I gave you half a year ago, and we failed to see your activities until recently. That's all very unfortunate. It physically pains me to have to remove your hard work.

Fact is that MediaWiki's nan localisation is being written in Latin script, that Latin script is being used on nan Wikipedia, and that adding Hani script localisations to it is not a valid solution for now.

Please make a another effort to engage nan Wikimedia contributors into a discussion on the future of their content platform. There are a few decisions that I require clarity on to get out of this impasse:

  • More active localisers for nan, here, in translatewiki.net. For whichever script preference.
  • What are linguist backed currently used scripts for the nan language?
  • For which nan variants do we actually have more than one translator that is willing to commit to work on?

Again, I'm really sad about all of your work that is for now removed. I hope we can work together to get clarity for nan language localisation, and have it restored within a few weeks and give it a proper place. That does require help though from at least three other Latin and Hani nan speakers.

Siebrand07:04, 15 May 2012

I feel sad with my language on Translatewiki and Wikipedia. Min-nan just have 3 translator on Translatewiki. A-giâu and Kaihsu are both from Min-Nan Wikipedia. They have motivation to do translation. But after tranlate 70% MediaWiki (most used) then left. They have another priorty. Now MediaWiki 1.19 28% translated, MediaWiki extensions 1% translated. Wikipedia is portal and the motivation to Translatewiki. But Min-Nan Wikipedia use POJ latin script. Most of Min-nan people can not read. Fewer people partcipate in and come to here althought Min-nan has 50 million native.

Ianbu (talk)13:40, 15 May 2012

We're currently seeking some advice from linguists on how to properly support the localisation that you wish to make. Please stay tuned. If and when we find a solution, we can restore your deleted work in that newly created localisation.

Meanwhile, please re-instate the proper nan changes you made, and that you removed again yesterday. There was no need to do that.

Siebrand07:45, 16 May 2012