MediaWiki talk:Wikibase-statementsection-statements/et

From translatewiki.net

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Väide610:03, 24 September 2014

Nüüd on claim ja statement mõlemad tõlgitud väiteks. Need on erinevad mõisted ja võiks eristuda ka eestikeelses sõnavaras. Kas võiks siis claim vastupidi olla fakt või milline sõna sobiks?

Pikne15:14, 7 October 2013

Fakt ei sobi kummagi vasteks. Panin siia praegu "lausungid".

WikedKentaur (talk)15:39, 7 October 2013

"Lausung" on endiselt üsna harjumatu. See on kitsalt keeleteaduses kasutatav sõna ja sellepärast ei taha ta siia hästi sobida. Aga miks "faktid" ei sobi? Need on ju põhimõtteliselt faktid antud asja kohta. Üks variant, mida veel pakkuda oskan, oleks "avaldused". See on küll samuti mõnevõrra harjumatu, aga vähemasti pole see sõna nii kitsa tähendusega ja võiks tähendada ka seda, mida siin mõeldud.

Pikne07:58, 18 April 2014

Niipalju kui mina olen aru saanud, siis Wikidata on viidetega varustatud väidete kogum. Kui sa väidad, et Wikidata on faktide kogum, siis mille põhjal sa seda väidad?

WikedKentaur (talk)14:24, 18 September 2014

Noh, laias laastus on väited mingite faktide kohta, kas pole nii? Kuna fakt on tavamõistes üldiselt kitsam kui väide, siis pakkusin, et ka meie tinglikumas kasutuses võiks väide olla fakt (claim) koos viitega.

Aga mis "avaldustest" arvad? "Lausungite" asemel siis.

Pikne15:40, 18 September 2014

'Avaldused', 'lausungid', 'ütlused', 'laused', 'väited', 'lausendid' on minu jaoks siinse vastena samaväärsed ning samavõrd sobivad.

WikedKentaur (talk)10:53, 21 September 2014