Problem about MediaWiki:Mwe-upwiz-tooltip-title and Wikimedia:Commons-android-strings-title info
MediaWiki:Mwe-upwiz-tooltip-title/en and Wikimedia:Commons-android-strings-title info/en say that filenames should contain spaces. That means a filename should contains more than one words on Wikimedia Commons. But written forms of some languages, such as Chinese and Japanese, don't use spaces at all.(Files can be named in any language on Commons. See https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Language_policy .) However, the translations in these languages still mention "spaces" ("空格" in Chinese and "空白" in Japanese).
The content of MediaWiki:Permalink/en is the same as the content of MediaWiki:Minerva-page-actions-permalink/en (Permanent link). The Japanese translation of MediaWiki:Minerva-page-actions-permalink/en (MediaWiki:Minerva-page-actions-permalink/ja) is "固定リンク". Why the Japanese translation of MediaWiki:Permalink/en (MediaWiki:Permalink/ja) is "この版への固定リンク" (Permanent link to this revision)?
The user User:神樂坂秀吉 inserted bad Japanese(ja) translations without knowledge of the language.
Is there a way to revert those edits?
Thanks for reporting this. I've either rolled back the user's translations or marked them as fuzzy.
I see that you've left a message on his talk page, I've also done the same.
Please let us know if this continue and we will take necessary action.
Thanks, but the user inserted bad translations again :(
Marked the translations as fuzzy, and have given them a final warning. Thank you for bringing this to our notice.
I need the help of an interface admin to remove the "location" template from the mentioned page. Thanks and cheers
Looks like the English IPA pronunciation was kept on these (read and unread) so they are incorrect for TR. I'm not sure what they should be but just letting you know.
I want to know where can I translate term use on Wiktionary.
I'm not sure what is the question.
Do you want to add a translation of a word in Wiktionary? Which edition of Wiktionary? (You can simply post a URL here, and I'll be able to help.)
Or do you want something else?
Do you want translate system of Wiktionary? If yes, you can translate MediaWiki system. MediaWiki sytem is used also in Wikipedia, Translatewiki.net...
I am new to TranslateWiki, so I apologize if I am asking this in the wrong place. Please point me in the right direction if this is the wrong place.
I was wondering what the procedure is for setting up a new TranslateWiki project for our wiki at www.me-pedia.org. I don't know much about translatewiki.net, so any information is appreciated. Thank you!
Best regards, Eric Pyrrhus
P.S. I notice that on your page Translating:New project, it says: "Please contact us, on our IRC channel #mediawiki-i18n at freenode, by e-mail, or at our support page." However, there is no way for someone without a translatewiki.net account to use the IRC or the support page. And the email address email@example.com is not working, my email was returned to sender.
I did receive your email (but I was on a vacation). translatewiki@ is an alias to multiple addresses and one of the address was outdated, but we have fixed it now. Sorry for the inconvenience.
You mentioned you want some interface messages translated. Can you clarify whether this means custom extensions or skins, or just customizations of your wiki? If it's the latter, I recommend installing Translate extension in your wiki and following the documentation at https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate/Unstructured_element_translation
Thanks for the reply User:Nike!
To clarify, we are just looking to translate customized interface messages at this time. We are currently working to install the UniversalLanguageSelector and PolyGlot extensions, and plan to install the Translate extension by the end of 2019.
Of course, we would love to do page content translation as well, but I am not sure if that is something TranslateWiki can help with?
I hope you enjoyed your vacation!
It sounds like you are on the recommended track. You can translate your content too with the Translate extension.
I am currently translating Extensions used by Wikimedia group, but the link in "Need more help? Ask for more information" ((tux-editor-need-more-help)(tux-editor-ask-help)) directs me to create a new section on Translating talk:Encyclopedia of Life.
I can reproduce it.
This is probably a bug in TranslateSettings.php in the translatewiki configuration repository, or in the way in which $wgTranslateSupportUrlNamespace is handled in the Translate extension, but I don't see a quick solution. Perhaps User:Abijeet Patro will have a better idea.
Hi, I read the FAQ, but I still have few questions regarding the translation updates on home wiki
- Is there a place where I can see when was the last time when translations are applied/updated on a local wiki (+ is there a specific period and more details about these updates) (Bulgarian Wikipedia)
- We have a case with translation updated at 31 October 2018 which is not yet applied to our Wikipedia (and is not overriden via a system message): . How's that possible?
- Is there a way a contributor to force translations update on a home wiki (Bulgarian Wikipedia) or to set these to be done in shorter period
Now I'm thinking, could the reason for this be that these messages are not marked as "reviewed"?
1) Currently translation updates go with the MediaWiki train: https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Deployments/One_week
2) That message is no longer used by the software, so it is not updated.
3) No, but we are hoping to get back to daily updates in the next 12 months.
Hi, when proofreading messages and selecting the "Unreviewed" filter I am presented with many messages that have already been reviewed by one or more people. Looking at the URL I get when clicking that filter (https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=mediawiki&action=proofread&filter=translated%7C!reviewer%3A1314%7C!last-translator%3A1314&setlang=en&language=de) it seems that the software's notion of "unreviewed" is "all messages that the current user has not reviewed or created/edited". So this means to clear the backlog I need to review ~18k messages for the MediaWiki namespace only, not to mention the other projects. The idea of translatewiki is that the effort is distributed among several people, i.e. I do not want to do the work that someone else has already done and review stuff that has already been reviewed by many people. Is there some way I can view the really unreviewed messages, i.e. the messages that have not been reviewed or maybe not by more than 1 or 2 people? Thanks and regards,
As explained in mw:Help:Extension:Translate/Quality_assurance, the feature is certainly not thought for blocks of 18 thousands messages: the current process to do what you describe is to review one group and then mark it proofread (a feature active on Meta for instance).
1, 2, 3 or 100 reviews: when is a translation "reviewed enough"? That's not a judgement that Translate currently does. Do you have a proposal on how to add an option to filter translations reviewed by N others without cluttering the interface?
From looking at the URL the extensions seems to have quite an extensive filtering system (given the complicated filter expression). I don't know how sophisticated this really is but I would hope that it would be possible to create an expression that gets those messages I am looking for. I would recommend an additional tab "Custom" that will then present me with an interface where I can create my own filter expression. Also I think we should change the "Unreviewed" tab to actually show messages that have not been reviewed by anyone. This makes the behavior consistent with the Untranslated tab: It shows all messages which have not been translated by anyone, not all messages which have not been translated by me. Regards,
Hi, I have the same problem as ChrisiPK: when I have to review translations, I would prefer to review only those that have not been reviewed yet. To me the most sensible thing to do would be to sort messages in "Unreviewed" tab by the number of times that they have been reviewed, in ascending order, i.e., first unreviewed translations, then translations reviewed once, then twice, etc.
Please try this workaround. When you access the unreviewed translations, you will find in the URL of the page the following string
reviewer%3A followed by some number. Delete this number and the
%3A that precedes it. Possibly some browsers will show
= instead, but it means the same thing.
While translating Ajapaik, I couldn't help but notice how the Danish suggestions had English text at several places. It seems like FuzzyBot is responsible for this.
A few examples:
Unfortunately, since these already got exported, there is no simple way to fix this automatically, as I just can't simply delete those bad translations.
This is incorrectly translated. I don't speak the language so I can't reliably translate it but it's definitely not the English "rɛd". The same applies to Wikimedia:Wikipedia-ios-talk-page-discussion-unread-ipa-accessibility-attribute/zh-hant.
What exactly is being deleted here? Some unfortunate languages has genders for stuff that English does not have.
What exactly is being closeed here? Some unfortunate languages has genders for stuff that English does not have.
Have opened an issue on their issue tracker - https://github.com/openstreetmap/openstreetmap-website/issues/2335
Please look for a response either here, or there.
What exactly is being closed here? Some unfortunate languages has genders for stuff that English does not have.
What exactly is being created here? Some unfortunate languages has genders for stuff that English does not have.
Hi, can I request a username change to Paradox, please? Thank you.