Support

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search

Note Problems? Questions? Suggestions? Write your message below. – See also the FAQ or try to catch us in IRC.

Your request has been forgotten? It's suggested to use {{Support}} in thread summaries, see also documentation.

First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page

Most used messages have all been translated into Kabiye

We have now translated the 598 most used messages offline into Kabiye (kbp). Please can you tell us what to do with them now? Kabiye still does not appear in the dropdown list, so we don't know how to upload the translations.

Gnangbade (talk)06:57, 29 April 2016

Migrate translations for two keys from MW core to ConfirmEdit

In coordination with https://gerrit.wikimedia.org/r/#/c/248052/ (MW core) and https://gerrit.wikimedia.org/r/#/c/248054/ (ConfirmEdit), please migrate the translations for two keys. The old and new keys are given below:

  • createacct-captcha => fancycaptcha-captcha
  • createacct-imgcaptcha-ph => fancycaptcha-imgcaptcha-ph
Mattflaschen (talk)18:20, 22 October 2015

Raymond will do this based on merged commits.

Siebrand15:22, 23 October 2015

Already done last year.

Raymond11:27, 22 April 2016
 
 

"with hold tax" or "withhold tax"? Because one user claims that this is a typo.

Liuxinyu970226 (talk)09:30, 22 April 2016

The word "deleted" should be replaced by "suppressed" in this message, as in all rev-suppressed-* messages (MediaWiki:rev-suppressed-no-diff/en, MediaWiki:rev-suppressed-unhide-diff/en, MediaWiki:rev-suppressed-diff-view/en...).

Otherwise, there is a confusion with rev-deleted-* messages (MediaWiki:rev-deleted-no-diff/en, MediaWiki:rev-deleted-unhide-diff/en, MediaWiki:rev-deleted-diff-view/en...).

Orlodrim (talk)21:10, 4 April 2016

ok, thanks for the advice

Gnangbade (talk)21:41, 7 April 2016

@Gnangbade: I don't understand why you say that (and why you previously tried to erase my message). Just to make things clear: this thread is in the support section of the site, not on your talk page.

Orlodrim (talk)19:01, 12 April 2016

@Orlodrim: please excuse me. i'm just beginning to learn how to use the site, and didn't intend to erase your message.

Gnangbade (talk)21:21, 20 April 2016
 
 
 

504 error when exporting translations

Edited by another user.
Last edit: 01:12, 28 January 2015

I'm not able to export the translations for my language using the link here [1]; I'm getting a "504 Gateway Timeout".

Kscanne (talk)03:14, 27 January 2015

I get this error, too, for several languages and/or message groups. Grossly, my success rate for downloads is pretty low, 30% at best.

Purodha Blissenbach (talk)17:43, 16 February 2015

Works for me. Maybe new HHVM is faster.

Nike (talk)12:31, 20 April 2016
 
 

WMF Apertium is not working for Asturian

Empty suggestion box for WMF Apertium

Hi! It seems that WMF Apertium stopped working for Asturian language. The suggestion box is still there, but it's empty. Please, see the scheenshot.

Regards.

Xuacu (talk)20:27, 17 February 2016

Any news on this one? I miss Apertium help ;)

Xuacu (talk)23:52, 9 April 2016

The Apertium configuration is still secret, so only Nike can answer questions here. I only know that there are timeouts sometimes (or most of the times):

00.21 -rakkaus:#mediawiki-i18n- (1 lines skipped) 2016-04-07 22:20:40 translatewiki.net translatewiki_net-bw_: Translation service Apertium
          WMF (was) restored
02.21 -rakkaus:#mediawiki-i18n- 2016-04-09 00:21:28 translatewiki.net translatewiki_net-bw_: Translation service Apertium WMF problem: (curl
          error: 28) Timeout was reached
Nemo (talk)09:39, 10 April 2016
 

It doesn't works for galician too. Bye.

Elisardojm (talk)11:37, 15 April 2016

I have deployed a fix. I am sorry it took so long, I was not aware of this issue.

Nike (talk)12:21, 20 April 2016
 
 

Typo? Should be "Calendar Year"

Liuxinyu970226 (talk)11:16, 20 April 2016

Number incorrect of Mediawiki galician messages without translation

Hi, at galician, the program Mediawiki at Translation tool states that there are 12 messages without translation, but when I go here, only appears one. Where are the other 11? Bye.

Elisardojm (talk)11:34, 15 April 2016

Could somebody help me with that? Thanks in advance.

Elisardojm (talk)10:07, 20 April 2016
 

Special:ActiveUsers

Our List of active users does not ppear to be correct at the moment.

Purodha Blissenbach (talk)15:38, 26 November 2014

Probably failing because of the new restrictive timeouts

Nemo (talk)21:40, 15 February 2015

I suggest to close this issue as (according to my findings) it is working fine by now.

Robby (talk)16:57, 17 April 2016
 
 

Typo, should be "Edit Share Product"

Liuxinyu970226 (talk)00:37, 17 April 2016

Why was this message deployed??? This makes updating translation impossible, only messages in /sr-ec shoud be deployed

Milićević (talk)15:11, 7 April 2016

Fixed, see my talk page.

Raymond19:53, 15 April 2016
 

Can be optional IMHO.

Liuxinyu970226 (talk)08:35, 15 April 2016

Translating the 500 most used messages into Kabiyè

I am working on the Kabiyè (kbp) Wikipedia which is currently in the incubator. Apparently I need to translate the 500 most used messages before it will get moved to the real Wikipedia platform. But I'm not sure how to use this page. We need to use a French list. Where do I post the translations? When I try to choose "translate Kabiyè" in the top RH corner it doesn't let me. I also tried to export the list to work on it offline, but that didn't work either. We can work on this as soon as we know how. Any advice welcome. Gnangbade (talk) 18:49, 22 March 2016 (UTC)

Gnangbade (talk)18:49, 22 March 2016

That language is not yet enabled. Please see https://translatewiki.net/wiki/FAQ#How_to_add_a_new_language and the links there for information that is needed for us to enable a language.

Nike (talk)09:42, 23 March 2016

Hi thanks for your quick reply. Here's the requested information for starting a new localization project for Kabɩyɛ:

1. A language code from ISO 639-3 or the Ethnologue website (for example 'de') = kbp 2. The language name in English and in its own language (for example 'German – Deutsch (de)') = 'Kabye - Kabɩyɛ' (not sure what the equivalent of the German 'de' would be for Kabiye. Please note also that the name of the language is incorrect in the English Wikipedia. It should be 'Kabiye' (en) and 'Kabiyè' (fr). I have tried to request a change for this in the English Wikipedia but never got a reply. 3. Is the language RTL or LTR (written from right to left or left to right) = LTR 4. If the language is commonly written in more than one script, please say in which script the language should be enabled. Other variants can be enabled as and when translators for those variants volunteer. = Modified Roman script 5. (For MediaWiki) Should the language fall back to another language other than English? If so which? = French. We will translate the 500 most used messages from French to English

I have also created a Kabɩyɛ portal at https://translatewiki.net/wiki/Portal:Kbp

My colleague, who is an L1 speaker is going to translate the messages, but he's away right now. He'll be back Tuesday, then I hope we can get started on this straight away. Gnangbade (talk) 07:16, 26 March 2016 (UTC)

Gnangbade (talk)07:16, 26 March 2016
 

a

Gnangbade (talk)07:32, 26 March 2016

In the above message, I've given the requested information, and I have also requested translator rights. But apparently Kabiye is still not enabled, because it does not appear in the dropdown list of languages. Since we want to start work on this straight away, we have downloaded the list to work on it offline. Please can you tell me what to do next?

Gnangbade (talk)20:32, 5 April 2016

Does Translating:Offline help?

Nemo (talk)20:44, 5 April 2016

No, not really, because we don't _want_ to translate offline, we're only doing it that way because we don't know how to translate online. From the message above, I understand that I have translator rights, so that's a step forward, but there's still no 'kabiyè kbp' in the drop-down menu. We've translated 120 message so far, but please can you tell us what to do with them now?

Gnangbade (talk)21:40, 7 April 2016
 
 
 
 
 

MediaWiki:Flow-rev-message-reply-recentchanges/en

The message flow-rev-message-reply-recentchanges appears in Recent Changes when a user publishes a new post or comment on a Flow topic. It only provides a link to the usertools, but doesn't give any information about what the user did. I suggest that we change the message to the following:

$1 (new post/reply)

here $1 gives the usertools

In contrast, the corresponding message in the page history gives a whole lot of information, while the corresponding message in the user contributions provides almost no info about what exactly was done.

The Discoverer (talk)05:40, 6 April 2016

To me this feels like a product decision which should be reported to the Flow developers, via Phabricator for example.

Nike (talk)08:45, 6 April 2016

Yes, this is something that should be reported on Phabricator, and get product input before any changes are implemented. This has been discussed and changed in the past (reconsideration might be appropriate, but on the other hand Flow is not the main part of our roadmap right now).

Mattflaschen (talk)18:33, 6 April 2016

I have created a task in Phabricator: https://phabricator.wikimedia.org/T132027

The Discoverer (talk)08:23, 7 April 2016
 
 
 

{{LanguageHeader|ISO 639-3}} request for Sylheti language & keyboard on translatewiki

please intruduce "Sylheti language & keyboard" on translatewiki so we can contribute in our mother tongue. many people face problem to translate in this language lack of sylheti keyboard. so install our keyboard & language layout in this project.

এম আবু সাঈদ (talk)07:08, 7 April 2016

{{LanguageHeader|ISO 639-3}} request for Sylheti language & keyboard on translatewiki

please intruduce "Sylheti language & keyboard" on translatewiki so we can contribute in our mother tongue. many people face problem to translate in this language lack of sylheti keyboard. so install our keyboard & language layout in this project.

এম আবু সাঈদ (talk)07:08, 7 April 2016

This message should be changed to Cyr/Lat short from Cyrillic/Latin

Milićević (talk)18:45, 4 April 2016

Tools for counting users' contributions for bbc-latn

Hi Nike, is there any edit count tools in translatewiki.net for us to know any/all users' contributions for bbc-latn? Our group in Jakarta has been translating in that language, and we plan to give small prize for some of the most active users. Thanks.

Naval Scene (talk)13:11, 13 May 2013

Hello, I think Special:SupportedLanguages is the only way to do that, currently. By creating Portal:Bbc-latn/translators I managed to make the language appear on the page; you should try fetching the usernames from recent changes and/or, add them to the subpage and see if counts are generated.

Nemo (talk)17:29, 13 May 2013
 

Naval Scene, I saw you added some names, did you find what you needed?

Nemo (talk)18:01, 26 May 2013

Two of the names are struck through. I have opened a separate thread to get the whole list reviewed.

Lloffiwr (talk)18:20, 1 June 2013
 

Nemo & Lloffiwr, so sorry I forgot to reply. The May 2013 bbc-latn people/community interest turned out to be just a short one. So we didn't give any prize and will not be doing bbc, until we could find another bbc group that's willing to do this. Thanks.

Naval Scene (talk)09:35, 1 April 2016
 
 

Gothic language issues

I would like to ask what the gain is of having the translation interface locked of Gothic. I have studied Gothic thoroughly and corrected about all articles in Gothic, now the only problem is that we can't change the interface with grammatically completely incorrect translations. Since we can use the Skeirs font now globally, we don't need to add translations in latin script anymore and we can do everything in Gothic, but the export function is closed for years now with an interface which has a few thousand translations, the reason given is that it's a dead language, but why is Anglo-saxon and Latin not locked then? The administrator Siebrand advised to completely remove it, so should we also remove the translations of Anglo-saxon and Latin, which are dead languages too without native speakers? I would like to ask what makes it difficult to open up the interface again so that I can correct everything.

Gothicspeaker (talk)20:54, 31 March 2016

With articles I mean the ones in the Gothic wikipedia, got.wikipedia.org

Gothicspeaker (talk)20:55, 31 March 2016
 
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page