Support

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search

Note Problems? Questions? Suggestions? Write your message below. – See also the FAQ or try to catch us in IRC.

Your request has been forgotten? It's suggested to use {{Support}} in thread summaries, see also documentation.

First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page

Why are translations in the Gothic wiki not correctly imported?

I translated recent changes as 'aftumistos inmaideinos', but it shows 'aftumistos maideinos' for months now, it's the samewith other words and phrases.

Gothicspeaker (talk)02:39, 1 October 2016

What I don't understand isthat I translated all instances like this. So why does it show an old translation?

Gothicspeaker (talk)02:41, 1 October 2016
 

Context needed

Alex Khimich (talk)22:01, 10 May 2016

Impersonation is a feature that allows an administrator to login as another user. The button is accessible from the manage user page.

-- Damien09:02, 30 September 2016
 

Can someone elaborate what is this due date about? The date when an email gets sent out?

Basetalkcontributions00:14, 5 June 2016

I believe it refers to the due date field of an issue (it's an issue tracker).

Nike (talk)12:20, 16 June 2016

This is a label for an issue's due date, used when generating email notifications

-- Damien08:51, 30 September 2016
 
 

Internationalizing lib.reviews through TWN

Hi folks,

I'm the maintainer of a free/open software platform for reviews, called lib.reviews. We're currently in invite-only mode, but invites are available for the asking. The software is under CC-0 (the used libraries are under various other open source licenses), the review content is CC-BY-SA and the metadata for items to be reviewed is under CC-0. For more on the terms of the platform see: https://lib.reviews/terms

I've tried to develop with i18n in mind from the beginning, and there's currently a German version alongside the English one. I use the i18n package for Node.js. By default that package encourages the use of messages-as-keys, but I'm following the convention of separating keys and messages. The package supports multiple plural forms using CLDR conventions, as implemented by its make-plural dependency.

The message files are in JSON format, found here. As you can see there's already a complete qqq file for message documentation. I also use the README page to document translation conventions.

A couple of people have already offered to work on translations and I'd love to point them to the translatewiki.net platform for it. In addition, any help from the TWN community would be very much appreciated. You can read a bit more about the motivation behind this project here.

Are there any obvious blockers for using TWN for internationalization, and if not, could you advise me on next steps? :)

Eloquence (talk)21:20, 30 August 2016

This all sounds very nice! One note: is it possible to use UTF-8 encoding? I am seeing html entities in the German translation.

Nike (talk)10:07, 1 September 2016

That was just me being lazy (umlauts are annoying to type on a US keyboard); I just converted them. I just double-checked that all content is served as UTF-8 including API responses and Atom feeds.

Eloquence (talk)12:40, 1 September 2016

Nikerabbit: Checking in (& hope you're feeling better!) -- anything else I can do right now to help move this along?

Eloquence (talk)11:00, 13 September 2016

I'm recovering. Quick note: consider using Unicode CLDR for language names to avoid repetition in their translation. Oh, and what about RTL languages?

Other than that, it is on my queue for new project addition which is again backlogged. For that you can already start preparing the basic information:

  • Project name
  • Logo (optional, svg preferred)
  • Project page in Translating namespace
  • Short description that will be placed in Group_descriptions.
  • GitHub push access for me and Siebrand
Nike (talk)07:40, 14 September 2016

That's a good point re: CLDR. I've filed a bug for that and will get to that shortly.

Re: right-to-left-support, what I'd suggest is: 1) Once we get any RTL translation, I will add the basic LTR/RTL directionality markers alongside activating it. That part, I think, is relatively straightforward. 2) I will, however, need help from an actual speaker of the language, such as a translator, to verify that everything is done correctly, and to identify additional issues to resolve. Does that approach seem reasonable?

Here's the requested info:

  • Project name: lib.reviews
  • Logo: File:Libreviews.svg
  • Project page: Translating:lib.reviews
  • Description: "A free, open, not-for-profit website for reviewing absolutely anything"
  • GitHub access: Should be done, added you and Siebrand via the "collaborators" interface of the repository
Eloquence (talk)10:07, 14 September 2016
 

We now use the CLDR for language names, as well.

Eloquence (talk)08:53, 25 September 2016
 
 
 
 
 

huggle -> Huggle

Macofe (talk)11:35, 26 September 2016

Is TranslateWiki alive?

Hello, is TranslateWiki a project which accepts new projects for localization? I see at least two open requests and both are waiting for approval by the founder of this wiki, Nike, who is probably busy and hasn't answered for several months. Is there someone else who can help on this thread? Thank you all,

Vojtěch Dostál (talk)17:01, 21 September 2016

Your word made me confusing, Swedish Wikinews is already dormant, however if you visit Special:Senaste ändringar it still have edits so even that wiki is also not alive.

Liuxinyu970226 (talk)22:26, 21 September 2016
 

Перевод статьи с русского на французский Translation an article from Russian to French

Здравствуйте! Я бы хотел перевести и опубликовать одну статью на русском на французский. Помогите, пожалуйста, разобраться, как это сделать.

Hello! I would like to translate one article in Russian into French. How can I do that? Tnanks!

Tenerifeyeah (talk)11:24, 20 September 2016

If you mean on Wikipedia, see w:fr:Aide:Traduction.

Nemo (talk)12:12, 20 September 2016

Sorry, I didn't understand even after reading your link. I have a translation done in Word document.

Now I try to find something like add a translation or download a document, but I can't find it... Can you help me here, please?

Tenerifeyeah (talk)14:21, 20 September 2016

Maybe try ContentTranslation?

Liuxinyu970226 (talk)07:47, 21 September 2016

Yes, friend! Thank you very much!

Tenerifeyeah (talk)13:46, 21 September 2016
 
 
 
 

Purodha has died

I've sad news. One of the most active translators on translatewiki, user:Purodha, has died on August 25th. See these pages on German Wikipedia:

Unfortunately I don't know where to post this message.

Rest in peace!

Als-Holder (talk)18:17, 4 September 2016

These are sad news indeed. May he rest in peace.

MarcoAurelio (talk)20:36, 4 September 2016
 

Oh wait, he still have lots of opening Phabricator tasks and patches to be merged.

Liuxinyu970226 (talk)07:54, 21 September 2016
 

NOCC project

Hi,

Someone within the project NOCC isn't respecting the translations properly done and are replacing them the way he likes to translate / see.

That is wrong and is bad example.

Thank you

MS

Mansil (talk)15:44, 19 September 2016

I agree that would be a very bad example. Does this happen only in some locales, or all of them? Have you tried contacting the persons involved?

Nemo (talk)18:48, 19 September 2016
 

Seems like someone created a template which require a Lua module, I'm not sure if there's one who against this or not.

Liuxinyu970226 (talk)05:12, 19 September 2016

We usually install extensions when there is a compelling need for them, on the other hand I can see that some users got used to the availability of Lua.

Nemo (talk)18:48, 19 September 2016
 

Yandex for bengali

Is it possible to enable Yandex Translate suggestion for bengali (bn) in this wiki?

Aftabuzzaman (talk)13:15, 14 September 2016

In theory all supported pairs should automatically be used and I see bn in https://yandex.com/support/translate/#languages and https://translate.yandex.com/?lang=en-bn .

However I can't see whether $wgTranslateTranslationServices['Yandex']['pairs'] is customised on this wiki.

Nemo (talk)18:45, 19 September 2016
 

translation help

Q-sa-1.jpeg I want to transalte this.

NehalDaveND (talk)07:20, 14 September 2016

What is the issue? Do not that it is soon changing to publish changes.

Nike (talk)07:28, 14 September 2016

In Gujarati Language this shows in English and I want to change it with Gujarati.

NehalDaveND (talk)07:31, 14 September 2016

You can located messages for example with the translation search.

Nike (talk)07:34, 14 September 2016
 
 
 

Former WMF app now community-maintained, where to crowdsource localization?

Wikimedia Commons' Android app used to be maintained by the WMF, and localization was done here at translatewiki.net (as can be seen here).

The WMF abandoned the Commons app in 2014 and I am now maintaining it (I am only a normal Commons user). I would like to allow users to improve the localizations, as they have not been updated since 2014.

QUESTION: Should I create the localization project on a third-party tool like Crowdin? Or can I somehow "resurrect" the app's localization project here, even though the app is now community-maintained rather than an official WMF app?

Thanks!

Nicolas Raoul (talk)08:38, 16 February 2016

If the repository is active, the project can certainly be re-enabled here. These days are quite busy, you may want to send a patch against the "translatewiki" repository in gerrit yourself.

Nemo (talk)09:10, 16 February 2016
 

It doesn't matter whether the app is community maintained or not. What is important that the translations end up in front of the users, i.e. for mobile apps there needs to be regular releases.

Nike (talk)09:13, 16 February 2016
 

Nicolas Raoul, I see there are plans for frequent releases. Can you add @Nikerabbit and @Siebrand to the committers so that they can merge l10n updates?

Nemo (talk)08:30, 18 June 2016

I added both @Nikerabbit and @Siebrand as Github collaborators, waiting for the commits, thanks :-)

I want to publish the translatewiki URL to our users, but where does the localization actually happen? A search does not show any active Commons Android project here.

Nicolas Raoul (talk)06:19, 19 June 2016

Ok. [1] finds Translating:WLMMobile (not active yet), then there is Translating:WikimediaMobile for the "official" apps.

Nemo (talk)07:23, 19 June 2016

WLMMobile is a completely different app, with a different purpose (see wireframes), untouched since 2014, and we don't have strings in common.

Could you please create a new project called "Commons Android app" as a sub-project of "Wikimedia Mobile Apps"? I have read https://translatewiki.net/wiki/Translating:New_project and we seem to fit :-) Thanks a lot!

Nicolas Raoul (talk)03:11, 20 June 2016

It would help if you created the project page.

Nemo (talk)05:25, 20 June 2016
 
 
 
 

So https://github.com/nicolas-raoul/apps-android-commons the canonical repository now? Nikerabbit and Siebrand will need commit access?

When is the first release planned?

Nike (talk)13:02, 23 June 2016

Yes, https://github.com/nicolas-raoul/apps-android-commons is the canonical repository. @siebrand is already a committer. I have invited @yuvipanda and @Nikerabbit for committer access and I am waiting for them to accept the invitation. The app has been released already: https://play.google.com/store/apps/details?id=fr.free.nrw.commons I have signed a contract with WMF allowing me to use the official "Wikimedia Commons" brand name and logo.

Nicolas Raoul (talk)04:41, 24 June 2016

Are you waiting for any action on our side? We did everything you asked for, what is blocking? More and more users are asking us where to localize the app, and it is a shame that we have no URL to give them. Looking forward to hearing back from you soon, cheers!

Nicolas Raoul (talk)14:06, 7 August 2016

I have been busy. I'll try to re-check the status of this soon to get this sorted out.

Nike (talk)14:01, 22 August 2016

Hello Nike, we are anxiously waiting - people from all over the world are using the Commons app and there is only English version available. Can you please help? User of the app.

Vojtěch Dostál (talk)22:13, 16 September 2016
 
 
 
 
 

On this it says

"an Liability account that is credited on overpayments and credited when refunds are made to client."

particularly it says Liability account is credited in both cases. It is confusing whether both cases is meant to be credited or in one case it is debited. If in both cases the account is to be credited, perhaps it maybe wise to restructure the sentence?

Yalu (talk)11:57, 14 September 2016

There is a typo in MediaWiki:Editpage-invalidcontentmodel-text/en. It reads: "The content model "$1" is not a supported." while it should read: "The content model "$1" is not supported."

Meno25 (talk)06:19, 13 September 2016

Reported on Phabricator as T145491.

Meno25 (talk)08:38, 13 September 2016
 

There is a typo in MediaWiki:Tsb-email-promoted-body/en. It reads: "Welcome, and thank you for you contributions!" while it should read: "Welcome, and thank you for your contributions!"

Meno25 (talk)17:54, 12 September 2016

Reported on Phabricator as T145492.

Meno25 (talk)08:37, 13 September 2016
 

There is a space missing in MediaWiki:Apihelp-aggregategroups-description/en. It reads: "add and remove aggregate messagegroups" while it should read: "add and remove aggregate message groups".

Meno25 (talk)07:13, 13 September 2016

Reported on Phabricator as T145492.

Meno25 (talk)08:37, 13 September 2016
 

What does parameter $3 indicate in these messages? Is this a username?

Guycn2 · 18:46, 6 September 2016

The documentation for both messages say that $3 is "the affected page":

Macofe (talk)02:38, 8 September 2016

I've read the documentation, but yet I did not understand what $3 indicates. What does “the affected page” mean in this case?

Guycn2 · 20:59, 8 September 2016

My understanding is that “the affected page” is the page that was previously globaly blocked.

Macofe (talk)11:05, 12 September 2016

I don't understand the word “page”. Since when PAGES are blocked? Shouldn't it be "the affected USER" instead?

Guycn2 · 18:14, 12 September 2016
 
 
 
 

How to check associated message groups

How can I see the associated message groups for a specific message?

For example, I want to see which message groups include this message. Is this possible?

Guycn2 · 19:50, 9 September 2016

Usually I click edit. Now the /en messages are automatically protected, so I go to a translation and see the header "Definizione del messaggio (Echo)".

Nemo (talk)21:16, 9 September 2016

Thanks

Guycn2 · 11:15, 10 September 2016
 

You can also use the search. Example: https://translatewiki.net/wiki/Special:SearchTranslations?query=MediaWiki%3AJan&language=fi

Nike (talk)11:38, 10 September 2016

Nice, thank you

Guycn2 · 15:20, 10 September 2016
 
 

Merge accounts

Please merge User:Aurimas Fišeras to my current account (User:Aurimas). User:Aurimas Fišeras was created by mistake after not receiving password reset email for User:Aurimas.

Aurimas (talk)11:23, 3 September 2016

We don't have any user merge feature installed here.

Nemo (talk)19:34, 3 September 2016

Then delete account User:Aurimas Fišeras.

Aurimas (talk)05:11, 4 September 2016

Accounts can't be deleted either. I can rename that account to a random name though.

Nemo (talk)08:11, 4 September 2016

Extension:UserMerge is installed here and Staff can use it. Just enter to Special:UserMerge and follow the instructions. Best regards.

MarcoAurelio (talk)20:37, 4 September 2016

I have access to the special page, but deletions are currently broken in core so I'll try another time.

Nemo (talk)20:40, 4 September 2016
 
 
 
 
 
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page