User talk:Amire80

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Please Activate Rejang Language Localisation113:25, 16 June 2018
Please Help Us to Activate or Enable Rejang Language015:05, 1 May 2018
from+the+noun316:26, 12 March 2018
Montenegrin language112:41, 15 February 2018
Activation of Gcr ???110:42, 3 February 2018
Translation administrator206:46, 24 January 2018
עדכון תרגום004:49, 24 January 2018
Thread:Support/Support for Kumyk118:20, 22 January 2018
Traslation of Huaylas Ancash Quechua020:46, 15 September 2017
Traslation of Huaylas Ancash Quechua020:45, 15 September 2017
Supported Language015:28, 12 September 2017
למה אישיוז זה סוגיות?108:22, 28 August 2017
Enable Saraiki018:15, 29 July 2017
ערכתי הודעה והיא לא עודכנה בפועל117:03, 26 July 2017
Wikimedia:Commons-android-strings-about license/qqq107:45, 4 April 2017
צפיות בדפים216:51, 13 March 2017
MediaWiki:Cirrussearch-completion-profile-strict-pref-desc/he216:31, 31 October 2016
MediaWiki:Tog-enotifminoredits/he215:56, 20 October 2016
Assign(ment)216:23, 11 September 2016
MediaWiki:Prefs-ores/he007:38, 29 August 2016
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page

Please Activate Rejang Language Localisation

Hello Amir, how's life?

This is with me Fikri, greetings from Indonesia. I would like to ask you to help me enable and active the localisation for Rejang language. Its ISO code is rej. Actually, we have a little project about language's preservation through the usage of wikipedia's incubator. Your help will be helpful and help us a lot.

I truly thank you for your kindness and attention.

14:10, 9 June 2018

Hi,

I wanted to check a couple of things to be sure that I'm configuring it correctly. Are there any other websites in this language? Or any online materials at all?

13:25, 16 June 2018
 

Please Help Us to Activate or Enable Rejang Language

Hello, good evening and greetings from Indonesia. I am a native speaker or Rejang language from Sumatera Island, Indonesia. When I know about his translatewiki.net I am so excited to become a translator for my mother tongue, but unfortunately I could not find it around all supported language. Then I realised that Rejang language is not supported yet, so I want to ask you for help me (us) to activate and enbale Rejang language (ISO 639-3 rej) so I and other users which speak Rejang language can do a translation as soon as possible.

If you need any information about Rejang, here we go. 1. Rejang historically written in aksara Rikung, our native script. But nowadays, the usage of aksara Rikung seems obsolete, since it has been already replace by the Latin or Roman script. 2. Rejang has no institution that serve as guardian or a legal organization for creating such a standardization of spelling, etc. 3. Rejang is written in horizontal line, from left to right.

For your kindly attention, thank you so much. Have a nice day.

15:05, 1 May 2018

from+the+noun

Hello, Amir - nice seeing you here! (I just joined a few hours ago to do some necessary maintenance in ZU.) I'd appreciate your clarifying your reversal of my recent edit: I'd understood that Hebrew doesn't permit prefixing the preposition "from" (as the letter [mem]) to the definite article attached to a noun, i.e. מן המניין rather than מהמניין. It's a fact my formal study of Hebrew ended decades ago and never got beyond an intermediate level, so perhaps I'm mistaken. -- Deborahjay (talk) 13:56, 12 March 2018 (UTC)

13:56, 12 March 2018

Hi,

Thanks for joining! It's supremely awesome that you're taking care of Zulu translations!

As for your question: No, there's nothing wrong about using מ־ before an article. It's much more common to use מ־ than מן in modern Hebrew. The full-word מן preposition is only used in some expressions, such as מן הסתם "obviously". מן המניין is also such an expressions, for example in ישיבה לא מן המניין — "an extraordinary meeting", but even this expressions is sometimes written as "מהמניין", and there's nothing wrong about it.

14:06, 12 March 2018

Aha - helpful explanation, good to know. Considering my relative strengths (e.g. proofreading) vs. weaknesses (i.e. lacking authoritative command of "my" acquired languages), I'll focus my reviewing on matters of consistency, e.g. "דף" for "page" rather than "עמוד". And I remain in awe of your capabilities and the scope of your contributions! -- Cheers, Deborahjay (talk) 15:42, 12 March 2018 (UTC)

15:42, 12 March 2018

No problem, thanks!

16:26, 12 March 2018
 
 
 

Montenegrin language

When the Montenegrin language will be available on the transle wiki?

09:43, 28 January 2018

???

12:41, 15 February 2018
 

Activation of Gcr ???

HI, do you know why they have not yet activated gcr so that I can start translating what needs to be translated ???

17:38, 1 February 2018

Sorry it took so much time. I'm not sure why was it so delayed. I started the process for doing this. It will be available soon.

10:42, 3 February 2018
 

Translation administrator

Hello.Please make me translation administrator for a day for testing.Thank you

12:13, 20 January 2018

What's the purpose exactly?

18:19, 22 January 2018

testing

06:46, 24 January 2018
 
 

עדכון תרגום

אשמח לדעת איך לעדכן את השינוי שביצעתי פה כך שיחול בוויקיפדיה העברית בעת הוספת פסקה ריקה.

04:49, 24 January 2018

Hi, Amir. Can someone please move on this? Their test Wikipedia is still mostly stubs, but they are now meeting the activity requirement and seeming to want to get this going. Thanks.

17:07, 4 December 2017

Done.

18:20, 22 January 2018
 

Traslation of Huaylas Ancash Quechua

Hello Amire80 , I would like to know if you can add my language to translatewiki.com The code of my language is qwh

20:46, 15 September 2017

Traslation of Huaylas Ancash Quechua

Hello Amire80 , I would like to know if you can add my language to translatewiki.com The code of my language is qwh Michaelobregon (talk) 20:42, 15 September 2017 (UTC)

20:41, 15 September 2017

Supported Language

Why my language is not part of the active languages, without that I can not translate anything in Kréyòl Gwiyanè (Guianan Creole) !!!

15:28, 12 September 2017

למה אישיוז זה סוגיות?

זה נשמע מוזר. בעיות נשמע יותר ברור.

07:02, 28 August 2017
כי זה לאו דווקא בעיות, ובאותה ההרחבה מופיעה גם המילה problems, וזה באמת „בעיות”.
08:22, 28 August 2017
 

Enable Saraiki

Dear Saraiki Skr and Saraiki Skr_arab are same. So Skr-arab be deleted and merged in skr. And Interface language list of internationalization of Wikimedia and other sites Skr_arab be deleted please. and Saraiki skr سرائیکی be enabled in translatewiki.net Saraiki (talk) 18:13, 29 July 2017 (UTC)

18:13, 29 July 2017

ערכתי הודעה והיא לא עודכנה בפועל

13:22, 26 July 2017

תקלה ידועה בעדכון תרגומים בכל האתרים. אמור להיות מתוקן מחר

17:03, 26 July 2017
 

"The name "Wikimedia Commons" is a trademark in English, and must not be translated." But although a little unlikely, if there's really a country which also registered "translation(s) of Wikimedia Commons" as trademark(s), then where should we clarify that case?

13:31, 3 April 2017

Yes.

I wrote this qqq under the assumption that "Wikimedia Commons" is a trademark only when written in English like this. This assumption is probably correct, but if anybody has a good reason to think that it isn't, then the qqq must be changed accordingly. I am not a lawyer :)

07:45, 4 April 2017
 

צפיות בדפים

אשמח להסבר על עריכתך זו, בדפי הסטטיסטיקה זה נראה שנוצרים מצבים בהם מופיע צפייה אחת במקרים של צפיות רבות.Uziel302 (talk) 13:59, 10 March 2017 (UTC)

13:59, 10 March 2017

תודה

התרגום נראה לי נכון, אבל נראה שיש איזו דפיקות בקוד

דיווחתי באג

https://phabricator.wikimedia.org/T160248

13:13, 11 March 2017
 

שוב תודה על הפניית תשומת הלב שלי

זה תוקן באתר

16:51, 13 March 2017
 
שלום אמיר. אני חושב שבתרגום שלך השמטת כמה מילים. טקסט המקור הוא No typo correction. No accent folding. Strict matching. אתה תרגמת אותו ל: ללא תיקון שגיאות כתיב. התאמה קפדנית.


מדומני שבתרגום השמטת את החלק של No accent folding. האם זה בטעות או במכוון?

19:14, 28 October 2016

סתם טעות, תודה על הפניית תשומת הלב

08:51, 31 October 2016
תודה על התיקון.
16:31, 31 October 2016
 
 

היי אמיר, שאלה טכנית ברשותך לגבי ההודעה שבכותרת: האם נכון יותר לכתוב "לשלוח אליי דוא"ל גם על עריכות משניות בדפים ובקבצים" (שים לב ל-ב' המודגשת)?

15:32, 20 October 2016

התשובה הקצרה היא „כן”.

התשובה הארוכה היא שזה נכון למיטב זיכרוני, וזה גם מוזכר בפסקה „שימוש חוזר במילות יחס” בדף ויקיפדיה:לשון, אבל כשאני עונה לשאלות כאלה, אני אוהב להסתמך על מקורות כתובים חיצוניים, ואינני יכול לעשות את זה עכשיו כי אני בחו״ל והספרים שלי לא לידי.

15:48, 20 October 2016
תודה רבה. תהנה בחו"ל :)
15:56, 20 October 2016
 
 

Assign(ment)

שלום אמיר, יש לי שאלה בנוגע למילים Assign ו־Assignment. אלו המילים שהכי מציקות לי בתרגומים. מה התרגום המתאים עבורן? "להקצות"/"הקצאה" או שיש משהו טוב יותר? לדוגמה, איך היית מתרגם את זה?

15:23, 10 September 2016

אני בדרך־כלל כותב „הקצאה” או „שיוך”, אבל אני לא כל־כך יודע מה ההרחבה הזאת עושה (למרות שתרגמתי חלק ממנה!!)

13:17, 11 September 2016
אוקיי, תודה רבה על התשובה :) שבוע טוב
16:23, 11 September 2016
 
 

שלום אמיר. תרגמתי את ההודעה הזו, אבל אני לא בטוח שהתרגום מדויק, ולפי התיעוד נראה שזאת הודעה די חשובה. תוכל בבקשה לבדוק?

07:38, 29 August 2016
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page