User talk:Amire80

Jump to navigation Jump to search


Thread titleRepliesLast modified
Первод307:06, 6 August 2019
Please Activate Rejang Language Localisation1111:10, 13 May 2019
Interface administrator412:28, 28 April 2019
Please enable S'gaw Karen language for localisation 200:26, 20 January 2019
Narom language (langcode nrm)108:42, 12 December 2018
Wbreponame012:12, 9 August 2018
Please Help Us to Activate or Enable Rejang Language015:05, 1 May 2018
from+the+noun316:26, 12 March 2018
Montenegrin language112:41, 15 February 2018
Activation of Gcr ???110:42, 3 February 2018
Translation administrator206:46, 24 January 2018
עדכון תרגום004:49, 24 January 2018
Thread:Support/Support for Kumyk118:20, 22 January 2018
Traslation of Huaylas Ancash Quechua020:46, 15 September 2017
Traslation of Huaylas Ancash Quechua020:45, 15 September 2017
Supported Language015:28, 12 September 2017
למה אישיוז זה סוגיות?108:22, 28 August 2017
Enable Saraiki018:15, 29 July 2017
ערכתי הודעה והיא לא עודכנה בפועל117:03, 26 July 2017
Wikimedia:Commons-android-strings-about license/qqq107:45, 4 April 2017
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page


Здравствуйте, дорогой Amire80. Может мне помочь. Где я могу перевести названия Служебных страниц на свой язык. Т.к. в тадж. ВП всё ещё это названия Служебных страниц на английском.

ToJack (talk)10:18, 5 August 2019


Спасибо за ваши переводы на таджикский язык!

Переводы служебных страниц делаются не на этом сайте. Для этого надо написать файл. Вот пример на русском языке:

И вот пример на персидском:

Напишите пожалуйста такой файл по-таджикски и пошлите мне на , и я введу его куда надо.


Amir E. Aharoni (talk)11:40, 5 August 2019

Спасибо огромное

ToJack (talk)21:54, 5 August 2019

Пришёл текстовый документ

ToJack (talk)07:06, 6 August 2019

Please Activate Rejang Language Localisation

Hello Amir, how's life?

This is with me Fikri, greetings from Indonesia. I would like to ask you to help me enable and active the localisation for Rejang language. Its ISO code is rej. Actually, we have a little project about language's preservation through the usage of wikipedia's incubator. Your help will be helpful and help us a lot.

I truly thank you for your kindness and attention.

Anok kutai jang (talk)14:10, 9 June 2018


I wanted to check a couple of things to be sure that I'm configuring it correctly. Are there any other websites in this language? Or any online materials at all?

Amir E. Aharoni (talk)13:25, 16 June 2018

Hi, Amir. Thanks for such a positive reply. So sorry if I contacted you a quite late. We had many festivities here to celebrate the Eid Ul-Fitr. There are several online materials of this Rejang language. There are also several blogs created by Rejangs fellows, they either use Indonesian, Rejangs, or English.

Here you go (list of online materials and websites/blogs related to Rejangs language)


And for the bonus, this is the link to reach the incubator of Rejangs Wikipedia ->

DO not hesitate to reply this message. For your attention, I truly thank you.

Anok kutai jang (talk)09:29, 27 June 2018


Thanks for all the links.

There's a major difference that I see between the text in the incubator and all the other links you sent me: The Incubator frequently uses the letter "ɕ", and I don't see it anywhere else. Can you explain this please?

Amir E. Aharoni (talk)10:44, 27 June 2018
Edited by author.
Last edit: 07:28, 28 June 2018

Hello again.

The Ak’saro Rikung (literally means lines by the knife) or popularly known as “Kaganga” or "Surat Ulu" was use to write Rejangs from as early as 1.300 AD. Ak’saro Rikung groupped by scholar with other scripts from neighboring languages in South Sumatera into one group called as “Surat Ulu” (literally means upstream scripts). This abugida is widely believed to be evolved from some Indic scripts used in Sriwijaya Kingdom. After the colonialisation of British and Dutch, and resistance of Dutch aims to re-colonise Indonesia which lasted till 1960s led to the degradation of literacy rate amongst Rejangs. Then Rejangs is to be seen just as a “spoken language”. Even some Rejangs itself considered the language as hard to be written.

Unofficially the ak’saro Rikung itself was later replaced by the Latin alphabet. The usage of Latin alphabet is easily seen in some newspapers, chat through the internet platform or sms. However official standard how to write Rejangs in Latin alphabet is never been passed by Badan Musyawarah Adat (BMA), which serves as de facto Rejangs institute. So we can say that until this day, there was no standard written form of Rejangs .

Then I and some of my senior high school friends try to communicate with as many stakeholder as we can about the mandatory of the Standard Rejangs written in Latin alphabet. You know, Indonesia is acknowledged just one language (Indonesian) to be the official, national, and standard language, used in various formal situation. After that we can say that many Indonesian vernacular languages including Rejangs will be diminished by nature, as parents now turn into Indonesian to speak with their children instead of Rejangs. From this objection we want to get involved in preservation of our mother tongue.

When we know that wikipedia has a feature called as incubator, we are trying to reach it and use it as the one alternative way to preserved Rejangs language. Our ambition grow stronger and stronger after seeing that Gorontalo was becoming the newest of 10 languages in Indonesia presented in wikipedia.

The last point, about the letter "ɕ", as Rejangs is never has its own standard to be written in Latin, people seems to write it normally as they write the phrases in Indonesia. But, Rejangs is rich in vowels and diphtongs as cited by McGinn in one of his paper. The usage /e/ in Indonesian that is being replicated to represents Rejangs sound of /ə/ and /e/, also /əi/ and /ei/ will create a major headache. So we proposed to use the letter "ɕ" to represent the /ə/ symbol.

Here is the example

  1. Upeak means old midrid or old gloves of the areca nut (in Rejangs language we called it "pinang"). Pronounce as u.peak. Upeak means tip or wage. Pronouce as u.pəak. For this word, we proposed the letter "ɕ" so it could be write as upɕak.
  2. Uleak means result of work, harvest, or production. Pronouce as u.leak. Uleak means work, effort, or problem. Peonounce as u.ləak. For this word, we proposed the letter "ɕ" so it could be write as upɕak.
  3. Seak means penis. Pronounce as seak. Seak means move on, shifted, or stand up. Pronounce as səak. For this word, we proposed the letter "ɕ" so it could be write as sɕak.
  4. Pet means bitter. Pronouce as pet (same as an English word of "pet"). Pet means place, about, concerning, or toward. Pronouce as pət. For this word, we proposed the letter "ɕ" so it could be write as pɕt

Honestly, the motive behind the usage of "ɕ" is from our experience encountering Rejangs materials printed. Those materials created a headache for us that considered as native speaker. We afraid that many other non-native will not be able to read and grasp the meaning properly. But we also acknowledge if we did not teach people about the letter "ɕ", what we have done in incubator will be useless as long as people can not understand it.

So sorry for such a long reply. Thanks.

Anok kutai jang (talk)07:23, 28 June 2018

So is it your own proposal? Is it used anywhere else?

And why ɕ and not ə or é? The letter ɕ is not used as a vowel—it's a consonant, Voiceless alveolo-palatal fricative.

Amir E. Aharoni (talk)07:27, 28 June 2018

Interface administrator

Hi there! I am currently updating some of the system messages for Dutch Low Saxon (nds-nl), but I cannot change certain messages because I am lacking interface administrator status on translatewiki (I am one of the few translators on for Dutch Low Saxon, and I am an bureaucrat and interface administrator on nds-nl.wikipedia). Could you update my rights for interface administrator? Thanks in advance. Servien (talk) 23:00, 18 April 2019 (UTC)

Servien (talk)23:00, 18 April 2019


I'd love to help, but I'm not sure I understand. Which messages do you want to change? You are not supposed to need an interface administrator permission to transate here.

Amir E. Aharoni (talk)10:10, 20 April 2019
Servien (talk)09:57, 28 April 2019

This doesn't look like a message that is supposed to require the editinterface permission. I strongly suspect that this is a bug in core MediaWiki or in the Translate extension. I reported it in Phabricator:

Thanks for pinging me about this. I hope that this will be fixed soon.

Amir E. Aharoni (talk)11:47, 28 April 2019

@Amire80: Hi, could this be related to my Thread:Support/Edit_request? Thanks.

PiefPafPier (talk)12:28, 28 April 2019

Please enable S'gaw Karen language for localisation

Hi, I am a native speaker of the S'gaw Karen language and I want to be the translator for this language in Translatewiki. The S'gaw Karen language was requested at Support but no one seems to care. The S'gaw Karen language is spoken by 4 million native speakers, mostly in Myanmar and Thailand. The S'gaw Karen language is commonly known as just Karen similarly to the Mandarin Chinese, the language is commonly known as Chinese.

Here is the basic information about the S'gaw Karen language.

Basic information
  • language code: ksw
  • language name: S'gaw Karen
  • self-name: ကညီကျိာ်
  • Script: Myanmar
  • Direction: LTR
  • Fallback to: Myanmar (my)

Links that you could take a look at to find out more about this language.

  1. w:S'gaw Karen language
  2. (S'gaw Karen incubator page)

Thank you for giving your time and we would be very appreciated with any help you can give. Don't hesitate to reply.

SawJaemin (talk)14:33, 18 January 2019

I'm sorry, I'm not sure why was this missed. I'm going to add it. You'll see it soon. Thank you for the patience.

Amir E. Aharoni (talk)21:07, 19 January 2019

Thank you very much

SawJaemin (talk)00:26, 20 January 2019

Narom language (langcode nrm)

Hi, Amir. See m:Requests for new languages/Wikipedia Narom.

As I'm sure you know, the problem with this is that Norman(d) occupied this LangCode (nrm), both here and on regular WMF projects, before ISO 639–3 was established. The proper LangCode for that language is nrf. But an awful lot of the translations here still use /nrm subpages. I'm pretty skeptical of the request for new languages; I think people are playing with "anti-imperialist politics" more than they have a real interest in this project. Still, in theory the language and project are eligible. Maybe we would be better off simply assigning a code to Narom for now, until/unless we can get the nrm/nrf issue untangled. But we should use the same code here and on Incubator if we do that.

Are you amenable to that? If so, let me propose qnr. It's in the "reserved for local use" section, and captures the beginning of Narom's LangCode. Please let me know.

StevenJ81 (talk)14:56, 11 December 2018

I'll totally support any necessary technical workaround when I see proof that someone who speaks this language actually wants to write here. Before that I'm not going to bother about it (beyond the patch that I already made).

Amir E. Aharoni (talk)08:42, 12 December 2018


Hi. Can I ask for a little help. In MediaWiki:Wikibase-rcfilters-hide-wikibase-description/sl there is a {{WBREPONAME}} that shows English name instead of Slovene. Shall I rather use {{MediaWiki:Wikibase-repo-name/sl}}? --Janezdrilc (talk) 12:12, 9 August 2018 (UTC)

Janezdrilc (talk)12:12, 9 August 2018

Please Help Us to Activate or Enable Rejang Language

Hello, good evening and greetings from Indonesia. I am a native speaker or Rejang language from Sumatera Island, Indonesia. When I know about his I am so excited to become a translator for my mother tongue, but unfortunately I could not find it around all supported language. Then I realised that Rejang language is not supported yet, so I want to ask you for help me (us) to activate and enbale Rejang language (ISO 639-3 rej) so I and other users which speak Rejang language can do a translation as soon as possible.

If you need any information about Rejang, here we go. 1. Rejang historically written in aksara Rikung, our native script. But nowadays, the usage of aksara Rikung seems obsolete, since it has been already replace by the Latin or Roman script. 2. Rejang has no institution that serve as guardian or a legal organization for creating such a standardization of spelling, etc. 3. Rejang is written in horizontal line, from left to right.

For your kindly attention, thank you so much. Have a nice day.

Anok kutai jang (talk)15:05, 1 May 2018


Hello, Amir - nice seeing you here! (I just joined a few hours ago to do some necessary maintenance in ZU.) I'd appreciate your clarifying your reversal of my recent edit: I'd understood that Hebrew doesn't permit prefixing the preposition "from" (as the letter [mem]) to the definite article attached to a noun, i.e. מן המניין rather than מהמניין. It's a fact my formal study of Hebrew ended decades ago and never got beyond an intermediate level, so perhaps I'm mistaken. -- Deborahjay (talk) 13:56, 12 March 2018 (UTC)

Deborahjay (talk)13:56, 12 March 2018


Thanks for joining! It's supremely awesome that you're taking care of Zulu translations!

As for your question: No, there's nothing wrong about using מ־ before an article. It's much more common to use מ־ than מן in modern Hebrew. The full-word מן preposition is only used in some expressions, such as מן הסתם "obviously". מן המניין is also such an expressions, for example in ישיבה לא מן המניין — "an extraordinary meeting", but even this expressions is sometimes written as "מהמניין", and there's nothing wrong about it.

Amir E. Aharoni (talk)14:06, 12 March 2018

Aha - helpful explanation, good to know. Considering my relative strengths (e.g. proofreading) vs. weaknesses (i.e. lacking authoritative command of "my" acquired languages), I'll focus my reviewing on matters of consistency, e.g. "דף" for "page" rather than "עמוד". And I remain in awe of your capabilities and the scope of your contributions! -- Cheers, Deborahjay (talk) 15:42, 12 March 2018 (UTC)

Deborahjay (talk)15:42, 12 March 2018

No problem, thanks!

Amir E. Aharoni (talk)16:26, 12 March 2018

Montenegrin language

When the Montenegrin language will be available on the transle wiki?

Ookuninusi (talk)09:43, 28 January 2018


Ookuninusi (talk)12:41, 15 February 2018

Activation of Gcr ???

HI, do you know why they have not yet activated gcr so that I can start translating what needs to be translated ???

LeGuyanaisPure (talk)17:38, 1 February 2018

Sorry it took so much time. I'm not sure why was it so delayed. I started the process for doing this. It will be available soon.

Amir E. Aharoni (talk)10:42, 3 February 2018

Translation administrator

Hello.Please make me translation administrator for a day for testing.Thank you

ديفيد (talk)12:13, 20 January 2018

What's the purpose exactly?

Amir E. Aharoni (talk)18:19, 22 January 2018


ديفيد (talk)06:46, 24 January 2018

עדכון תרגום

אשמח לדעת איך לעדכן את השינוי שביצעתי פה כך שיחול בוויקיפדיה העברית בעת הוספת פסקה ריקה.

Uziel302 (talk)04:49, 24 January 2018

Hi, Amir. Can someone please move on this? Their test Wikipedia is still mostly stubs, but they are now meeting the activity requirement and seeming to want to get this going. Thanks.

StevenJ81 (talk)17:07, 4 December 2017


Amir E. Aharoni (talk)18:20, 22 January 2018

Traslation of Huaylas Ancash Quechua

Hello Amire80 , I would like to know if you can add my language to The code of my language is qwh

Michaelobregon (talk)20:46, 15 September 2017

Traslation of Huaylas Ancash Quechua

Hello Amire80 , I would like to know if you can add my language to The code of my language is qwh Michaelobregon (talk) 20:42, 15 September 2017 (UTC)

Michaelobregon (talk)20:41, 15 September 2017

Supported Language

Why my language is not part of the active languages, without that I can not translate anything in Kréyòl Gwiyanè (Guianan Creole) !!!

LeGuyanaisPure (talk)15:28, 12 September 2017

למה אישיוז זה סוגיות?

זה נשמע מוזר. בעיות נשמע יותר ברור.

Uziel302 (talk)07:02, 28 August 2017
כי זה לאו דווקא בעיות, ובאותה ההרחבה מופיעה גם המילה problems, וזה באמת „בעיות”.
Amir E. Aharoni (talk)08:22, 28 August 2017

Enable Saraiki

Dear Saraiki Skr and Saraiki Skr_arab are same. So Skr-arab be deleted and merged in skr. And Interface language list of internationalization of Wikimedia and other sites Skr_arab be deleted please. and Saraiki skr سرائیکی be enabled in Saraiki (talk) 18:13, 29 July 2017 (UTC)

Saraiki (talk)18:13, 29 July 2017

ערכתי הודעה והיא לא עודכנה בפועל

Uziel302 (talk)13:22, 26 July 2017

תקלה ידועה בעדכון תרגומים בכל האתרים. אמור להיות מתוקן מחר

Amir E. Aharoni (talk)17:03, 26 July 2017

"The name "Wikimedia Commons" is a trademark in English, and must not be translated." But although a little unlikely, if there's really a country which also registered "translation(s) of Wikimedia Commons" as trademark(s), then where should we clarify that case?

Liuxinyu970226 (talk)13:31, 3 April 2017


I wrote this qqq under the assumption that "Wikimedia Commons" is a trademark only when written in English like this. This assumption is probably correct, but if anybody has a good reason to think that it isn't, then the qqq must be changed accordingly. I am not a lawyer :)

Amir E. Aharoni (talk)07:45, 4 April 2017
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page