Portal talk:Uk

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search

MediaWiki:Move-redirect-suppressed/uk

Як на мене, переклад «пригнічене» неправильний. Хто його гнітить? Suppressed можна перекласти як «придушений» чи «подавлений», однак до перенаправлення ці слова якось не дуже підходять.--Ahonc 20:40, 6 February 2009 (UTC)

Гнітить користувач. Можна перекласти, як поляки, "Зі старої назви не утворено перенаправлення" --AS 15:32, 13 February 2009 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Переклад повідомлень, назви яких починаються на Right- та Action-019:09, 16 March 2020
Lock008:45, 24 October 2019
ваш вікі116:22, 22 May 2014
Вікідані116:21, 22 May 2014
звертання, лапки і апостроф у проєктах Вікімедії1012:22, 13 March 2013
Для мобільних212:49, 3 March 2013
Documentation of plural rules017:10, 28 April 2012
MediaWiki:Helppage/uk813:28, 13 January 2011
Шаблона421:23, 1 January 2011
fallback for uk216:33, 19 June 2010

Переклад повідомлень, назви яких починаються на Right- та Action-

Тут є декілька нюансів, і я зараз роблю уніфікацію таких повідомлень, тому їх випишу для тих, хто коли-небудь зайде на цю сторінку. Одразу почну з дещо складнішого (бо в певному сенсі конфліктного) питання, пов'язаного з використанням великих та малих літер на початку. Усі повідомлення з описом прав починаються з великої літери в оригіналі, тоді як повідомлення, які стосуються дій — із малої. Колись Ahonc влаштував війну редагувань через це, стверджуючи, що повідомлення, назви яких починаються на Right- «роками були малими», що явно неправда, як і те, що Ahonc начебто повиправляв був усі такі повідомлення на малі — я не хотів вести війну редагувань, і мене цікавила лише уніфікація, тож тоді я замінив усі повідомлення, які зміг знайти, так, щоб вони починалися на малу літеру, і мені тих замін довелося робити чимало, і чимало з них були перекладами від самого Ahonc'а. Тобто це була беззмістовна війна редагувань на порожньому місці. І все б нічого, якби багато повідомлень так і не залишилися з великою літерою на початку, а нові редактори не перекладали (чи не виправляли старі повідомлення), вставляючи велику літеру на початку просто на тій підставі, що велика літера використовується в англомовному оригіналі. Тому, щоб усунути цю суперечність та припинити збивати з пантелику перекладачів, я роблю уніфікацію навпаки — використовую велику літеру там, де вона використана в оригіналі.

Нижче я наведу кілька пояснень, у чому полягає уніфікація.

  1. Усі повідомлення, назви яких починаються на Right- (такі як MediaWiki:Right-webtoolsmanagement/uk) мають починатися з великої літери, так само як в оригіналі.
    • Вони використовуються на сторінках на кшталт Special:ListGroupRights
    • Всі вони, для уніфікації, мають бути записані за допомогою віддієслівного іменника в називному відмінку, оскільки є описом прав користувача, тобто не «Керувати WebTools», а «Керування WebTools». Слід розуміти як «користувач має право на керування WebTools».
  2. Усі повідомлення, назви яких починаються на Action- (такі як MediaWiki:Action-webtoolsmanagement/uk) мають починатися з малої літери, так само як в оригіналі.
    • Вони використовуються в конструкціях на кшталт «У вас немає дозволу на [перекладене повідомлення] з таких причин:», тобто розміщені всередині речення, саме тому тут і використовується мала літера.
    • Всі вони, для уніфікації (і контекстуальної узгодженості) мають бути записаними за допомогою віддієслівного іменника в знахідному відмінку, тобто, у випадку MediaWiki:Action-pagequality/uk, не «змінити статус якості сторінки», і не «зміна статусу якості сторінки», а «зміну статусу якості сторінки», оскільки в конструкції «У вас немає дозволу на зміну статусу якості сторінки з таких причин» лише останній варіант матиме сенс. Із цієї ж причини деякі з таких повідомлень доцільно завершувати комою для дотримання правил пунктуації в тому реченні. Наприклад, у повідомленні MediaWiki:Action-author/uk.
Piramidion (talk)19:09, 16 March 2020

Дуже багато де по факту (global) lock перекладено як (глобальне) блокування. За цей рік кілька разів виправляв це на (глобальне) закриття і продовжуватиму. Глобальне блокування стосується IP-адрес. Глобальний бан стосується облікових записів, але це соціальна процедура, яка приймається глобальною спільнотою проектів Вікімедіа. В результаті неї, або ж за крос-вікі спам/вандалізм, або ж у випадку глобального бану, що накладається командою Підтримки й безпеки Фонду Вікімедіа обліковий запис глобально закривають. Це технічно запобігає можливості входу до систему під цим іменем користувача, а не лише запобігає редагуванню та деяким іншим речам як звичайне блокування. Для мене важливо тримати розрізнення присутнє в англійській перед очима, а не лише в голові, тому хотілось би бачити його українською також. Ping Ата, Piramidion і всі інші :)

Basetalkcontributions08:45, 24 October 2019

ваш вікі

ваш вікі(сайт)/ваша вікі?

Тест15:29, 3 January 2011

До цього часу, я думаю, вже всі звикли до «ваша вікі»? Це якось так природно :)

Ата (talk)16:22, 22 May 2014
 

Вікідані

Переклав snak як «злучник». Є важкозрозуміле повідомлення: MediaWiki:Wikibase-snakview-variation-datavaluetypemismatch-details/uk

AS (talk)09:09, 19 February 2013

Росіяни пишуть просто «снэк» і я, здається, теж якось так написала. connector і подібні слова теж зустрічаються, не хотілося б потім з болем пригадувати, що з них що.

Ата (talk)16:21, 22 May 2014
 

звертання, лапки і апостроф у проєктах Вікімедії

Edited by author.
Last edit: 04:45, 4 March 2013

Кожен перекладений продукт має власні згоди оформлення лапок і звертань: музику замовляють встановлювачі продуктів. Треба домовитись про єдине оформлення проєктів ВікімедіїMediaWiki.

Такі речі, теоретично, мали б ся вирішувати опитуванням, але ж ми теж люди?)

звертання ви/Ви

я звик писати Ви з великої. По-моєму, це логічне виділення персонального звертання. Пропоную так і писати.

лапки

традиційно Вікіпедія використовує «ялинки» як основні лапки. Так і писати.

апостроф

вікіпедія використовує лапку ', бо такий апостроф легше надрукувати. В інтерфейсі це має менше значення, тому пропоную писати гарніший ’.

AS (talk)04:37, 21 February 2013

А може все-таки залишити вікі апостроф? а то потім у пам'яті перекладів 3 підказки, які тільки ним і відрізняються.

Ата (talk)09:16, 27 February 2013

1)я за те щоб Ви також.

2)лапки звісно що ялинки «» тільки вони, інакше і в голову не приходить.

3)підтримую, також, звичний варіант ' — він вводиться з клавіатури з української розкладки, а та закриваюча дужка одинарна то її ще треба придумувати як вводити, крім того у більшості повідомлень використано саме ' (хоча звісно за бажання це можна все замінити одними проходом бота). Я не бачу нічого гарного у круглій дужці, у деяких шрифтах вона взагалі має після себе ще деякий простір вільного місця подібно до китайськояпонських крапки та коми, і через це слово виглядає дуже неакуратно маючи фактично пробіл посередині.

Basetalkcontributions17:42, 27 February 2013

по-моєму, пошук по всій сторінці це дуже маргінальна задача, тому різнобоєм між інтерфейсом і контентом можна знехтувати. Звичний варіянт це «was created to economize on the keyboard, by using a single key to represent: the apostrophe, both opening and closing single quotation marks» і спадок ASCII, тобто до інтерфейсу (типографії!) ці обмеження стосунку не мають. Авторитетом у гарно/негарно є Юнікод, який радить вживати кривий апостроф. «Деякі шрифти», ймовірно, просто погані, і під них підлаштовуватися не треба.

AS (talk)10:47, 2 March 2013

Юнікод вказує українській мові? Взагалі то кривий апостроф це закриваюча лапка в Юнікоді, якщо не помиляюсь, тому навряд чи він її радить вживати. Круглий апостроф виглядає гидко і я не бачу причин чому інтерфейс має відрізнятись від вмісту. Якщо змінювати то перш за все ініціюйте обговорення у ВП та інших основних україномовних проектах що використовують програмне забезпечення, яке тут локалізується. Поганість чи хорошість це не дуже вдала шкала.

Basetalkcontributions12:48, 3 March 2013

Юнікод «вказує» всім, хто використовує його кодування. Right single quotation mark є «preferred character to use for apostrophe» (http://unicode.org/Public/UNIDATA/NamesList.txt). Гаразд, я постараюся залучити користувачів инших MW-сайтів.

AS (talk)04:22, 4 March 2013
 
 
 

не аргумент: усунення різниці ми й обговорюємо.

AS (talk)10:16, 2 March 2013

Ну так усувати треба в сторону більшості, а не типографічну революцію підіймати.

Basetalkcontributions12:49, 3 March 2013

Чому усувати треба в сторону більшості?

AS (talk)04:13, 4 March 2013

Бо більшість вирішує

Basetalkcontributions21:48, 10 March 2013
 
 
 
 
 

Для мобільних

Click - Натисніть. Tap - ? я написала Торкніться, як було в підказці, але варто б знати, як про це говорять користувачі тачскріну

Ата (talk)09:14, 27 February 2013

тицяти, торкатися

AS (talk)10:50, 2 March 2013

Ну тицяти явно не вдало звучить.

Basetalkcontributions12:49, 3 March 2013
 
 

Documentation of plural rules

I have drafted a list of Mediawiki plural rules for all languages. I would be grateful if a translator could check that the rules for Ukranian are correctly recorded in the list. If I have made a mistake please go ahead and correct it.

It could also be useful to any future new translators for Ukranian to be able to read notes on using plural, especially Mediawiki plural, on your portal or a sub-page of the portal.

Lloffiwr (talk)17:10, 28 April 2012

MediaWiki:Helppage/uk

Helppage ("https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Help:Contents") Оригінальне повідомлення - Help:Contents

Варіанти перекладу Довідка:Зміст - більш вдалий і точний переклад.

Довідка:Довідка - тавтологія.

Тест13:52, 31 December 2010

Тавтологія тавтологією, але в геть усіх україномовних проектах (включно з не проектами Фонду) сторінки називаються саме так. Поява в меню ліворуч червоного посилання в новорічну річ не є найкращим кроком, мені здається, що такі глобальні зміни, які впливають на всі україномовні проекти, недоцільні

NickK15:50, 1 January 2011
Edited by author.
Last edit: 23:55, 1 January 2011
Тест16:34, 1 January 2011

Ну так у ВЕК це модифіковано саме вручну локальними налаштуваннями http://wek.kiev.ua/uk/MediaWiki:Helppage , туди можна хоч матюки записати, і в лівому меню відображатиметься саме така назва сторінки. Так, у більшості проектів це редиректи, але з наявності редиректів з Довідка:Довідка не випливає, що в проекті є редиректи з Довідка:Зміст. Наприклад, з проектів Фонду у Вікісловнику нема такого редиректа, з інших проектів та ж Інциклопедія (http://inciklopedia.org/) не має сторінки Довідка:Зміст. Я не беруся оцінювати кількість інших вікі, які зачіпає ця неочікувана зміна, і не знаю, хто їх шукатиме, інформуватиме і виправлятиме червоні посилання з меню. Стосовно ж інших мов, тим же французам ніхто не заважає писати MediaWiki:Helppage/fr, де слова «зміст» також немає. Наразі я бачу сенсу в виправленні назв сторінок без виправлення в усіх україномовних проектах

NickK22:19, 1 January 2011
Edited by author.
Last edit: 22:37, 1 January 2011
Тест22:26, 1 January 2011

Правильно, у MediaWiki в них виправлено: http://inciklopedia.org/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&diff=prev&oldid=22494 . Якщо проект хоче локально змінити редирект, вони це роблять. Усе ж зверніть увагу, що сторінки http://inciklopedia.org/index.php?title=Довідка:Зміст в проекті ніколи не існувало, ви ж тільки заплутали тамтешнього адміна, бо він усе правильно зробив

NickK22:36, 1 January 2011
 

отже колись давно хтось зробив помилку. Відтепер ми будемо жити і молитися, аби цю помилку ніхто не виправляв, бо вона зустірчається у багатьох місцях?

думаю, що цю помилку слід виправити. Так, це не тривіальна вправа, але не така вже і складна. З повагою,

Baya13:28, 13 January 2011
 
 
 
 

Шаблона

шабло́н 1 – іменник чоловічого роду (пристрій; креслення)

  • відмінок однина множина
  • називний шабло́н шабло́ни
  • родовий шабло́на шабло́нів
  • давальний шабло́ну, шабло́нові шабло́нам
  • знахідний шабло́н шабло́ни
  • орудний шабло́ном шабло́нами
  • місцевий на/у шабло́ні на/у шабло́нах
  • кличний шабло́не* шабло́ни*

http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/

Тест16:00, 27 November 2010

А хіба в нас є пристрій чи креслення? В нас, здається, шаблон в другому значенні: шабло́н 2 – іменник чоловічого роду

(зразок)

відмінок однина множина

  • називний шабло́н шабло́ни
  • родовий шабло́ну шабло́нів
  • давальний шабло́ну, шабло́нові шабло́нам
  • знахідний шабло́н шабло́ни
  • орудний шабло́ном шабло́нами
  • місцевий на/у шабло́ні на/у шабло́нах
  • кличний шабло́не* шабло́ни*
NickK15:54, 1 January 2011

Ok.

Тест16:30, 1 January 2011
 

По-моєму, "вікіпедійний шаблон" первинно (поки не домовились взяти конкретніший термін) підпадає під "шабло́н 2", який є більш загальним і абстрактним.

Це краще обговорювати у Вікіпедії, бо тут "небагато" перекладачів з иньших проєктів.

AS16:31, 1 January 2011

Погоджуюся з Романом та Миколою. Вікіпедійний шаблон — це скоріше зразок, аніж пристрій, тож тут підходить значення шаблон 2.

Ahonc21:23, 1 January 2011
 
 
 

fallback for uk

Hi. Please remove Russian fallback for Ukrainian language. It is not needed now.--Ahonc 20:41, 9 March 2010 (UTC)

Ahonc20:41, 9 March 2010

A fall back language exists for when it is needed. I expect that English is the fall back language for Dutch. In the same way as with Russian the English is never seen because there is no need for it. Thanks,

GerardM23:30, 9 March 2010

Please remove Russian fallback for Ukrainian language. (Or maybe it is already removed?)

AS15:56, 25 March 2010