Portal talk:Zh/存档/1

From translatewiki.net

中文的母语

Excuse me, but I see

zh-N 这位用户明白中文母语。

What is 中文的母语 ? 上古中文 ? Maybe use (the hans version of) 為 (which I am not set up to input today). Jidanni 00:20, 11 March 2009 (UTC)

Ah ha, compare wikipedia:Template:User_zh ! 否則好諷刺。 Jidanni 21:47, 11 March 2009 (UTC)

Bugzilla

  • Is this the right place to write messages where the Zh translators can see them?
  • Should I "fix" bugzilla:17742?
  • Can somebody fix bugzilla:17736?

Jidanni 00:20, 11 March 2009 (UTC)

Just to give others a little context. We have been mailing a bit outside the system. You have been trying to send me patches, but I have not yet managed to tell you what I expect you to submit to me :). So here a little explanation:
  • patches to 'run time' exports of gettext files from translatewiki.net are useless. The gettext files change all the time. What to submit? The whole file (ideally in zipped format to create smaller e-mails. See more at Translating:Offline.
  • patches to MediaWiki php files: Submit a patch in a file (not below e-mail text) as a proper patch. Alternatively send me the whole file that was changed.
As for your questions: if you are a translator, feel free to translate and/or correct anything you can contribute to. For 'zh-tw' the current policy, I believe, is to only add a translation where it differs from the fallback. This *should* be the place where 'zh' translators come to discuss, indeed. If they need a push, I would advise you to drop a note on the talk page of a few active zh translators pointing them here. All communities need a little guidance to get going :). Cheers! Siebrand 08:55, 11 March 2009 (UTC)

Wiktionary在zh-hant中應譯為「維基詞典」,還是「維基辭典」?

A thread, Thread:Portal talk:Zh/Wiktionary在zh-hant中應譯為「維基詞典」,還是「維基辭典」?, was moved from here to Portal talk:Zh/存档/2. This move was made by Liuxinyu970226 (talk | contribs) on 16 July 2017 at 15:24.

做出 vs 作出

A thread, Thread:Portal talk:Zh/做出 vs 作出, was moved from here to Portal talk:Zh/存档/2. This move was made by Liuxinyu970226 (talk | contribs) on 16 July 2017 at 15:24.

说明 & 說明

A thread, Thread:Portal talk:Zh/说明 & 說明, was moved from here to Portal talk:Zh/存档/2. This move was made by Liuxinyu970226 (talk | contribs) on 16 July 2017 at 15:24.

Project-localized-name的繁體部分沒有翻譯

A thread, Thread:Portal talk:Zh/Project-localized-name的繁體沒有翻譯, was moved from here to Portal talk:Zh/存档/2. This move was made by Liuxinyu970226 (talk | contribs) on 16 July 2017 at 15:24.

Ping User:LNDDYL

就個人理解,中文簡繁代碼 zh-hans 與 zh-hant 之間是否應該相互被 fallback ,就像葡萄牙語 (pt,用於葡萄牙 & 澳門) 與巴西葡萄牙語 (pt-br) ;以及閩東語 (cdo) 與閩南語 (nan) 一樣?

另外,是否可以將粵語 (yue) fallback 到 zh-hant?

Liuxinyu970226 (talk)02:15, 24 October 2015

fallback 的原意應該是避免某些語言在翻譯量不足的情況之下,可以有其他替代的語言顯示

所以通常會做為 fallback 的語言在翻譯速度或參與翻譯的人數通常都會比較大

是否能夠交互 fallback 應該是要看 mediawiki 的多國語系系統設計上能不能做到這樣

Cwlin0416 (talk)02:48, 30 October 2015
 

這是我整理的一份通用術語表,請各位朋友繼續增加擴充。

-- By LNDDYL. (Talk)11:45, 16 July 2015

感謝您

Cwlin0416 (talk)01:52, 17 July 2015

放在 Portal 頁面了,不然繼續編輯戰的話我也無語了

Liuxinyu970226 (talk)08:16, 17 July 2015

請不要移除我在上面做的詞彙表 依軟體不同翻譯的用於可能會略有差異,必須依據每套軟體去註明該軟體常用或專有的詞彙,翻譯時才能達到一致 並非光靠一張通用表就能解決所有問題。

Cwlin0416 (talk)10:22, 17 July 2015

爭議詞... 我想說的編輯戰是指的這個

Liuxinyu970226 (talk)13:17, 23 July 2015
 
 
 
 

繁體中文翻譯員嚴重不足!

那些繁體黨們哪裡去了?有好多好多頁面還沒有翻譯呢!沒翻譯就會fallback回zh-hans的!

-- By LNDDYL. (Talk)09:31, 22 May 2015

頂部的通知公告:

2015-05-18: Translation of special page aliases and magic words is no longer possible, see Gerrit:211677.

-- By LNDDYL. (Talk)08:19, 22 May 2015

知道了,以後乖乖去 Phabricator 請求變更特殊頁面標題 / 命名空間 / 魔術字的別名吧。

Liuxinyu970226 (talk)08:22, 22 May 2015
 

感觉问“您在干什么”有点怪,反倒是生硬一点的“您进行了什么操作”比较容易让使用者明白自己应该告知方才进行了什么操作。

Davidzdh (talk)12:34, 5 August 2014

有道理

Davidzdh (talk)07:53, 24 February 2015

自问自答?……

YFdyh000 (talk)09:05, 24 February 2015

我眼花看错了,以为是几个月前别的的发言,毕竟隔太久了【扶额】

Davidzdh (talk)11:14, 24 February 2015
 
 
 
 

Mantis "Note" in Traditional Characters 繁體字

I notice that "note" is translated "說明" in 繁體字 and "注释" in 简体字. Do you think "注釋" would be a better translation in 繁體字?

Smarky (talk)02:27, 28 January 2015

Hopefully other translators can answer you here

Nemo (talk)19:44, 16 February 2015
 

<del>关于Template一词的最终译名,投票吧!關於Template一詞的最終譯名,投票吧!</del>

支持——使用模板 反对/反對——使用样板/樣板 中立——另选其他词汇 暂时先不投票,继续讨论。

Liuxinyu970226 (talk)10:53, 4 January 2015

模板 vs. 樣板

這裡,另外此wiki需要地區詞?

Liuxinyu970226 (talk)00:57, 19 July 2014

模板 vs. 樣板

A thread, Thread:Portal talk:Zh/編輯戰?!, was moved from here to Portal talk:Zh/存档/1. This move was made by Liuxinyu970226 (talk | contribs) on 14 December 2014 at 10:17.

这句话被用在什么地方?

Davidzdh (talk)12:03, 5 August 2014

“如果你需要在开始翻译前了解更多,请查看[[]FAQ]。” 不知道去哪里改 应该是 FAQ

Tommyang02:15, 24 August 2010

如果是在维基相关里面看到的,那就一定是mediawiki的界面翻译问题,在所有翻译里面定位到mediawiki以后可以搜索,找到以后就可以改了。不过我有个译文就是改了以后不会立即生效,这点好费解。

TianyinLee (talk)13:18, 26 August 2013
 

特殊页面标题和名字空间的翻译应该使用Special:AdvancedTranslate吧。

Liuxinyu970226 (talk)05:18, 16 January 2014
 

何时可以存档

RT

Liuxinyu970226 (talk)00:52, 14 February 2014

?什么存档?

Xiaomingyan (talk)13:20, 1 March 2014
 

有关不定冠词a(n)

现在不定冠词a(n)的翻译太混乱了。 汉语里头没有冠词这种用法,翻译时应该格外注意,不要什么时候都翻译成“一个”。 应该分具体情况翻译。如果不是强调,就不用翻译出来,只有需要强调时,才翻译成“一个”。

Xiaomingyan (talk)04:08, 6 July 2012

有問題的使用者

Yyaootw(使用者名稱叫 用戶 的那個使用者應該又也是他的分身),使用機器翻譯(machine translation,微軟譯造程式翻譯)翻譯這頁面 Template:Welcome/zh-hanthistory)。因為他的翻譯語法嚴重錯誤、輕微語意不通,而且雖是繁體字/正體字,但全部為大陸用語/術語,所以我推斷為機器翻譯。他在中文維基百科和中文偽維百科已被永久封禁。請大家幫忙留意一下。(參考:wikipedia:zh:User:Tp61i6m42008wikipedia:zh:Wikipedia:當前的破壞/存檔/持續出沒的破壞者/User:Tp61i6m42008Google搜尋 Yyaootw site:wikipedia.orgzh.uncyclopedia.info/wiki/用戶:Tp61i6m42008zh.uncyclopedia.info/wiki/偽基百科:當前的破壞/存檔1#tp61i6m42008在維基wikia:evchk:香港網絡大典:社區/Archive_11#留意用戶名叫用戶的那個人

LungZeno(talk)13:30, 1 February 2011

感謝提醒,會密切注意。

Mark85296341(Message)14:30, 1 February 2011