翻訳方針が元の語に対して厳格すぎる

「有効期限を無期限」だの、日本語としておかしい文章が多数あります。訳語を統一するのはいいですが、機械的に当てはめていくだけではよい結果をもたらさないのでは思いますし、ある程度の自由さは必要でしょう。

赤の旋律12:13, 7 December 2010