Request for comments/Help for starting project terminologies

Fragment of a discussion from Talk:Terminology
Jump to navigation Jump to search

I think this is a great idea. Some sort of glossary is often much needed, and it's especially so now that people here can translate multiple project and don't know all of them well. What do you mean with "simple word list", though?

Some projects don't always use a consistent terminology and this doesn't help; we should probably try to fix this as well, and perhaps some simpler process is needed.

I think that it would be even more useful and important to define the "official translations" for each project and language, so that people know how to translate technical words and they use a consistent translation. This could be done perhaps choosing the most used words or group of words in the source language and then finding their most common translations with our internal "translation memory", leaving some space for manual correction and discussion.

Nemo09:23, 11 June 2011