Traduções
Não se traduz "palavra por palavra" sem levar em conta o contexto em que estão inseridas. Tem que ser preservado o sentido da frases. E reverter traduções incorretas é uma forma de revisão, que pode ser evitada se ler com mais atenção antes de salvar suas alterações.
Eu traduzo "palavra por palavra", confiro "palavra por palavra", e levo em conta o contexto. E reverter o que já foi revisado é incorreto, o correto é mais uma outra pessoa revisar o texto novamente, dentro de "Revisão de Traduções".
Quanto ao Blocky, quanto eu comecei a traduzir ele, eu não sabia o que ele era, não sabia que tipo de projeto era, somente fiquei sabendo depois que o Gabriel Zaum me explicou, e ele mesmo já reverteu o que havia de errado lá semanas atrás.
meu inglês = um pouco de conhecimento de inglês americano, um pouco de conhecimento de inglês britânico, e conhecimento de inglês técnico (termo técnico em inglês).