"টি" ব্যবহার

Fragment of a discussion from User talk:Zaheen
Jump to navigation Jump to search

@Aftabuzzaman:"যতদূর পারা যায় সংক্ষিপ্ত কিন্তু ন্যূনতমভাবে বোধগম্য অনুবাদ" -- আপনার এই নীতি যেমন সবসময় প্রযোজ্য নয়, ঠিক একইভাবে "পরিস্কার বোধগম্য কিন্তু খানিক দীর্ঘ অনুবাদ" -- আমার এই নীতিও সব সময়ের জন্য ঠিক নয়। অবস্থাভেদে দুটোই ঠিক সিদ্ধান্ত হতে পারে। আমি ব্যক্তিগতভাবে কম্পিউটার বার্তার জন্য "পরিস্কার বোধগম্য, খানিকটা দীর্ঘ" এই নীতিতে বিশ্বাসী, কিন্তু একই সাথে চিন্তা করতে হবে অনুবাদটা ইন্টারফেসে কেমন দেখাবে, ইন্টারফেসে জায়গার অহেতুক অপচয় হচ্ছে কি না, অন্য উইকির ইন্টারফেসে এই অনুবাদগুলি কেমনভাবে বাস্তবায়ন করা হয়েছে এবং একই সাথে আমাদের এখানকার অনুবাদের কাজকেও এটি বাড়িয়ে দেবে কি না, ইত্যাদি। সবকিছু ভেবেচিন্তে আপনার সাথে একমত। এই অনুবাদগুলি যেখানে দেখানো হবে, সেখানে স্থানের স্বল্পতা আছে, আর ধারাবাহিকতার স্বার্থে অনেক জায়গায় পরিবর্তন করতে হবে, তাই "ন্যূনতম বোধগম্য সংক্ষিপ্ত অনুবাদ" আপনার এই নীতিটা এখানে প্রযোজ্য হবে।

Zaheen (talk)17:31, 28 March 2017