User talk:আজিজ
Hi আজিজ. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!
-- WelcomeMessageBot (talk) 20:05, 7 September 2016 (UTC)
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
৷ | 4 | 02:53, 10 August 2022 |
{{PLURAL:$...}} | 1 | 15:24, 2 October 2016 |
অনুবাদ | 5 | 16:45, 8 September 2016 |
ভাই, আপনাকে আবার ফিরে পেয়ে ভালো লাগছে। অনুবাদের সময় ৷
-এর প্রতি লক্ষ্য রাখুন। ৷ আসলে দাড়ি নয়, চার আনার চিহ্ন। দাড়ি হিসেবে ৷ ব্যবহার করিয়েন না। আমি জানি না আপনি কোন ফন্ট ব্যবহার করেন। সিয়াম রুপালি ফন্টে ৷ ও ।-এর পার্থক্য সহজে বুঝা যায়। একটু লক্ষ্য করলে দেখবেন ৷-এর উপর ও নিচে গোল বাঁকানো কি জানি দেখা যাচ্ছে, অন্য দিকে ।-এর ক্ষেত্রে তা নেই।
|-এর কথা বলছেন কি? যদি না হয় তবে আমি কিন্তু ব্যাপারটি বুঝতে পারিনি! যেখানে ভুল হয়েছে তার লিংক দিলে ভালো হত। তারপরও আমার অনুবাদগুলো পর্যালোচনা করার অনুরোধ করছি।
যতিফলক শব্দটি আমি এখানে এসেই দেখেছি, আমি এর উদ্ভাবন করিনি! এছাড়া শব্দটিতে কোনও যুক্তাক্ষর নেই এবং শ্রুতিমধুরও বটে; তাই আমি এই শব্দটি ব্যবহার করেছিলাম, অপ্রচলিত বলে যদি বাদ দেন, তাহলে Sidebar - এর বাংলা পার্শ্বদণ্ড শব্দটিও তো অপ্রচলিত, উইকি ও এমন উন্মুক্ত উৎসের সাইটগুলো ছাড়া অন্য কোথাও ব্যবহার করতে দেখিনি। উইকিতে এমন আরও অনেক শব্দ আছে যেগুলো এখন উইকিতে বেশ প্রচলিত কিন্তু অভিধানে নেই, এটা আমি খারপ হিসেবে নয় বরং বাংলা ভাষার জন্য এটা ভালো মনে করি। ব্যবহার বাড়া মানেই তো প্রচলিত হওয়া! ভুল হলে দয়া করে, ক্ষমা করবেন! _/\_
(এখানে যে দাড়ি দিয়েছি, এটা কি ঠিক আছে? এটা ঠিক না হলে আমাকে অন্য কীবোর্ড ব্যবহার করতে হবে।)
আমি খেয়াল করেছি আপনি {{PLURAL:$...}} ব্যবহারে ভুল করছেন। {{PLURAL:$...}}-এর ব্যবহার বুঝিয়ে দিচ্ছি: {{PLURAL:$...}} অনুবাদে একবচন বা বহুবচন দিতে ব্যবহার হয়, বাংলায় {{PLURAL:$...}}-এর ব্যবহার সব সময় ইংরেজির মত হবে না। {{PLURAL:$...}}-এর প্রথম অংশ বাদে এর ভিতরের বাকী দুই অংশ অনুবাদ হবে। উদা: {{PLURAL:$1|1 book|$1 books}} → {{PLURAL:$1|১টি বই|$1টি বই}}, {{PLURAL:$1|username and password|list of usernames and passwords}} → {{PLURAL:$1|ব্যবহারকারী নাম ও পাসওয়ার্ড|ব্যবহারকারী নাম ও পাসওয়ার্ডের তালিকা}} ({{PLURAL:$1|username and password|ব্যবহারকারী নাম ও পাসওয়ার্ডের তালিকা}} নয়)
আজিজ, এখানে অনুবাদ শুরু করার জন্য ধন্যবাদ জানাচ্ছি। অনুবাদ ঠিক করতে আপনার অনুবাদে হাত লাগাবো, এ ব্যাপারে কিছু মনে করবেন না আশা করি। ধন্যবাদ
অনুবাদ করার সময় অনুবাদের বিবরণ অংশটুকু পড়ে অনুবাদ করবেন। তাহলে ভুল ত্রুটি কম হবে। যেমন ধরুন: MediaWiki:Action-autocreateaccount/bn এটার বিবরণে দেয়া আছে যে বাক্যটি "আপনার $2 অনুমতি নেই, যার কারণ হল:" অংশে ব্যবহৃত হবে। এখন আমরা যদি "automatically create this external user account" এর অনুবাদ করি "স্বয়ংক্রিয়ভাবে এই বাহ্যিক ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন" তাহলে বাক্যটি কিন্তু মিলবে না -> "আপনার স্বয়ংক্রিয়ভাবে এই বাহ্যিক ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন(?) অনুমতি নেই, যার কারণ হল:"।
আপনি এখানেও সক্রিয় দেখে ভাল লাগছে। আর আমার ভুলগুলো শুধরে দিলে কিছু মনে করার তো কোন কথাই আসে না। বরং সেজন্য আপনার ধন্যবাদ প্রাপ্য। আর আমি সাধারণ একজন সুপারভাইজার শিক্ষাগত যোগ্যতা তেমন নেই বললেই চলে। তার পরও শুধু চেষ্টা করছি। ধন্যবাদ!
হে হে, আমার শিক্ষাগত যোগ্যতা কিন্তু আপনার থেকেও কম। আমি বাংলাদেশের দশম শ্রেনীর SSC-এও পাশ করিনি। বাংলাকে এগিয়ে নিতে চেষ্টা করে যান।
অবশ্যই; উইকি আমারা আসার মূল কারণটাই কিন্তু বাংলা ভাষার প্রতি টান। টানটা কতখানি তা জানতে, উইকিতে আমার ব্যবহারকারী পাতা দেখতে পারেন। আর, আমি ভুল করলেও মনে করব যে, ভুলগুলো না করলে শুধরানোও হত না। তাছাড়া ভাই আপনি তো বাংলাদেশের বাইরে থাকেন। আবারও ধন্যবাদ!
চালিয়ে যান।