User talk:관인생략
Welcome to translatewiki.net!
Hi 관인생략. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!
-- WelcomeMessageBot (talk) 16:18, 1 November 2011 (UTC)
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
ContentTranslation | 0 | 11:09, 9 June 2015 |
번역에 어려움이 있는 단어가 있습니다. | 1 | 08:41, 30 May 2012 |
미디어위키 설치에 대해 한국어 번역을 거의 다 했습니다. | 5 | 08:39, 30 May 2012 |
Hi!
Can you please help complete the translation of the ContentTranslation extension? It will appear as a beta feature in the Korean Wikipedia this month, and it would be great to have it fully translated.
Thank you very much!
저는 ‘Unstrip’을 ‘스트립하지 않은’, ‘post’는 ‘게시물’, ‘featured’는 ‘알참’, ‘flag’는 ‘플래그’, ‘feedback’은 ‘피드백’(의견이라고 번역할 수도 있었습니다.)로 번역했고 ‘Add a note’와 ‘asset’은 영어 그대로 두었습니다. 그리고 MediaWiki:Code-signoff-struckdate/ko은 의역하지 못했습니다.
추신: parser-unstrip 관련 메시지를 보니까 so translation is not essential 라고 적혀있더군요. 따라서 unstrip은 번역을 그대로 두기로 했습니다.
추신2: 사용자 그룹 번역에서 Translation reviewers는 번역 평론가, TMX administrator는 TMX 관리자(TMX = Translation Memory eXchange), Mirrortool users는 미러 도구 사용자, pusher는 미는자, filepusher는 파일 미는자, Semantic watchlist administrators는 시멘틱 주시 관리자, Survey administrators는 설문 조사 관리자, Survey participants는 설문 조사 참가자, Widget editors는 위젯 편집자, Forum administrators는 포럼 관리자로 번역하였습니다. bulkpushers는 번역하지 않았습니다.