Portal talk:Da

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search

[edit] Link eller henvisning eller lænke?

(Jeg er ny her, så jeg er usikker på om dette er stedet til at diskutere generelle ting vedr. oversættelser, eller om der er et bedre sted til det?)

Som oversættelse af det engelske "link" bruges i flæng "henvsining" og "link". Danskgruppen anbefaler "lænke" ([1]). Ville det ikke være en god ide at vælge noget bestemt til brug her? Personligt kan jeg best lide "henvisning", men jeg kan leve med stort set hvad som helst. Byrial 22:30, 23 February 2009 (UTC)

Link er i retskrivningsordbogen med den specifikke betydning, så jeg ved ikke hvorfor man skulle overveje andet. Jeg har ingen indvending mod henvisning, men synes at lænke er en dårlig oversættelse.--Leolaursen 23:08, 29 August 2009 (UTC)
Hej Leo og velkommen til! Ja, link og linke har været i Retskrivningsordbogen siden 1996, men har for mange ikke lydt som godt dansk. Jeg tror dog at det har ændret sig noget i de seneste år hvor ordene nok er blevet mere alment udbredte og accepterede. Det kunne være at jeg skulle tage det op i Wikipedia (som er min base og den mest brugte danske MediaWiki-installation) om det er på tide at rette "henvisning" og "henvise" til "link" og "linke". Et andet tilsvarende ord man kunne tage op, er "site" som også stort set indtil nu er undgået i den danske lokalisering. Det blev optaget i Retskrivningsordbogen i 2006. Byrial 11:42, 31 August 2009 (UTC) (PS. tak for rettelserne af mine fejl i oversættelserne i den nye værktøjslinje.).
Lænke er for meget en direkte oversættelse.  »Henvisning« er klart det bedste. Og selvom jeg personligt imod at bruge engelske begrebsord (ikke »termer«) i dansk sammenhæng, så må jeg indrømme at vi på dette niveau (altså et »seriøst niveau«) bør bruge »link(s)«. --Svip (talk) 20:59, 25 December 2011 (UTC)
  

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Lad os bruge »…« i stedet for "…"112:49, 26 December 2011

Lad os bruge »…« i stedet for "…"

Jeg ved godt at »/« ikke er lette taster, at få fat i på et standard dansk tastatur, men det er en designfejl på tastaturet fremfor, at det skal betyde at vi skal bruge en anglicisme fremfor hvad der er korrekt dansk, og korrekt dansk er »…« eller „…“, ikke "…" (som minimum skulle “…” være påkrævet).

Dansks prioriterede primære citationsmærke er »…«, hvis sekundære er ›…‹ (altså »…›…‹…«). De andre er mere moderne brug. Der er en grund til, at aviser stadig bruger »…«. De kan måske ikke opretholde den journalistisk højborg, men de kan da holde ved de danske citationsmærker. Jeg har personligt let adgang til dem på mit tastatur - via nogle modifikationer - så jeg ville ikke have noget imod, at lave ændringerne selv. --Svip (talk) 20:57, 25 December 2011 (UTC)

Svip (talk)20:57, 25 December 2011

» og « er da ganske pæne, og jeg har bestemt ingenting imod dem, men hvorfor mener du, at de er mere korrekte? Ifølge sproget.dk er " også en hovedform og forskellen primært et typografisk spørgsmål.

Peter Alberti (talk)12:49, 26 December 2011
 
Personal tools

Variants
Actions
Translators
Navigation
Toolbox