MediaWiki talk:Checkuser/ja

From translatewiki.net
Latest comment: 14 years ago by 青子守歌

これ「利用者調査」か「利用者チェック」に変更してみませんでしょうか。ウィキペディアではCheckUserと表記されており、そのままの読みで「チェックユーザー」とカタカナで訳されてしまったものだと思われますが。--Fievarsty 03:46, 8 August 2009 (UTC)Reply

利用者調査でいいと思います。--Aotake 08:38, 1 September 2009 (UTC)Reply
CheckUserツール自体は「利用者調査」でいいと思いますが、その権限の保持者は「利用者調査権限保持者」とするのでしょうか?--Hosiryuhosi 17:17, 2 September 2009 (UTC)Reply
「利用者調査権限保持者」より「利用者調査者」のほうがどうでしょうか。--Fievarsty 11:29, 11 September 2009 (UTC)Reply
それでいいと思います。(個人的には喋り辛い印象もありますが。)--Hosiryuhosi 14:55, 12 September 2009 (UTC)Reply
変更してみました。問題が起こりましたら戻しておいてください。--Fievarsty 12:42, 17 September 2009 (UTC)Reply
細かいことですが、 Mediawiki:Right-checkuser/ja も「確認する」から「調査する」にしてはいかがでしょうか? --Lemonsquash 10:38, 20 September 2009 (UTC)Reply
メッセージ 現在の内容
Mediawiki:Checkuser/ja 利用者の調査
Mediawiki:Checkuser-log/ja MediaWiki:Checkuser-log/ja
Mediawiki:Checkuser-log-return/ja MediaWiki:Checkuser-log-return/ja
Mediawiki:Group-checkuser/ja 利用者調査者
Mediawiki:Group-checkuser-member/ja 利用者調査者
Mediawiki:Grouppage-checkuser/ja Project:利用者調査者
Mediawiki:Right-checkuser-log/ja 利用者調査の記録を閲覧
Mediawiki:Right-checkuser/ja 利用者のIPアドレスやその他の情報を調査
それから、個人的には「利用者調査」より「利用者の調査」と「の」を挟んだ方が良いような気がします。どの様に使われるか判らないので、余り自信が無いのですが。 --Lemonsquash 10:47, 20 September 2009 (UTC)Reply

こんにちは、translatewikiでは初めましてです。「調査」だけだとちょっと漠然とするかも?と思い、まだ具体案はまとまらないんですが、「照合」「照会」といった言葉を使うとより実態に即するのではと提案してみます。より具体的に「接続情報調査」とかでもいいかもしれません。ひとまずアイデアのみ。--cpro 06:46, 30 September 2009 (UTC)Reply

「接続情報(の)調査」というのも悪くないと思いますが、"CheckUser"という名前的に、もしかすると将来、接続情報以外の情報を調査できるようになる可能性があるかもしれないので、今のようにある程度ぼかした形の方がよいかもしれません。--aokomoriuta 21:22, 1 October 2009 (UTC)Reply