MediaWiki talk:Minoreditletter/ja

From translatewiki.net

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Consensus building / 合意形成405:27, 9 May 2010

Consensus building / 合意形成

Since User:Web comic is keep reverting other translators' edits for not having a consensus, I here propose to build one. I propose "細" (the first letter of the word "細部の編集", the translation of "minor edits") as the translation of this message. The reasons are it is one letter and presumably easy enough to understand for Japanese-speaking MediaWiki users. I ask our colleague translators to give comments to this proposition. If there is no comment for a week, I will conclude that a consensus is given to my proposition.

User:Web comic 氏が合意形成がないことを理由に繰り返し差し戻しをおこなっていらっしゃいますので、合意形成を提案します。私は本メッセージの翻訳として、「細」を提案します。理由は一文字であること、日本語話者のメディアウィキ利用者にとって理解が充分容易であると推測されることです。 翻訳者の皆様からのコメントをお待ちしています。 一週間コメントがつかなければ、提案に対して合意が与えられたと見なします。

Aotake02:50, 29 April 2010

賛成です。

Hosiryuhosi03:46, 29 April 2010
 

support 直感的だと思います。

Marine-Blue [ talk contribs ]05:39, 30 April 2010
 

support 細

aokomoriuta12:21, 30 April 2010

Closed. Thank you for your comments. There seems to be no opposition, so I would like to conclude that we reached a consensus.

終了。ご意見ありがとうございました。反対がないようですので、合意に達したとみなしたいと思います。

Aotake05:27, 9 May 2010