Portal:Ja/Translation Guideline
Appearance
This and this subpages are the localization guideline for Japanese translators. Consult them when you got at a loss with translating.
Thay are mostly in Japanese.
日本語での地域化に関しての指針です。
迷った時、困ったときなどに参考にしてください。
はじめに
翻訳をしていて困ったことが起きた方々、特に「どういう方向性で翻訳したらいいか」について悩んでいる方々へ、このプロジェクトtranslatewiki.netの創設者であるNikeさんの言葉を送ります(原文は、Translating:Interface translation guidelinesを参照)。
- 翻訳をするのであって、作り変えるのではありません
- 基本的な規則は、翻訳をすること、つまり元と同じメッセージを伝えるということです。
- これは、一対一直訳をすべきということではなく、その翻訳をできるだけ流暢なものにする必要がある、ということを意味します。
- また、関係のない余分な情報(色やフォントサイズ、存在するか分からないページへのリンク、その他の元メッセージが含んでいない情報)を追加すべきでない、ということでもあります。
- 既定のインターフェースは、すっきりと簡潔にしておいて、管理者にカスタマイズを任せてください。
- 一般的に問題になるのは、(例えばウィキペディア上では)存在するだろうと推測されるページへのリンク、既定ではインストールされない拡張機能への言及、合わない書式の導入です。
- Nike "Translating:Interface translation guidelines"、2007年2月11日 (日) 00:20。
※注意:この文書は既に長期間更新されておらず、必ずしも現状に合致するものとは限りません。しかし、参考にはなるはずです。
各プロジェクト共通
原語(英語)(en) | 日本語(ja) | 備考 |
---|---|---|
translatewiki.net | translatewiki.net | 先頭は小文字が正式らしいので、日本語ではすべて日本語で。 |
localize | 地域化 | |
internationalize | 国際化 |