|Thread title||Replies||Last modified|
|Please block Moon0319||4||14:05, 13 September 2020|
|Consider using zh-HK as a fallback language?||1||10:55, 21 July 2017|
|Cantonese Wiktionary's incubator has been opened. / L'Incubateur du Wiktionnaire cantonais a été ouvert.||0||14:09, 5 February 2014|
Hi, I have mass deleted his translations from today for "mnc" now and informed him/her in the user talk page. But I cannot verify the translations into yue and would be happy if another person could check the translations before I block him.
Subject: Regarding your Cantonese translations
Content: Hello, I have undone many of your translations. Why don't you talk about why you changed the translations to weird ones? Translations have to be understandable by users.
Quite a number of their translations were made without regard to context, some others contain rarely used words that took me a while to understand. I suspect that they may be a native Chinese user (i.e. non-Cantonese user), translating messages into Chinese and making use of Cantonese words lists to convert the words.
I have reviewed some of their translations. There are acceptable translations, but those are probably made with the help of identical messages.
Like what @Nemo bis: is doing now, I would like to phasedown number of languages which only translate from English, someone pointed that he oppose using zh-Hant for Cantonese because most of zh-Hant contributors are from Taiwan instead of Hong Kong, that's very true. But I believe if using zh-HK instead of zh-Hant, then we could simply clean up untranslated messages in order to continue working on East Asian languages' compatibility investigations. Any suggestions here are welcome.