Česky vs. čeština
Slovo česky se na několika místech vyskytuje tam, kde bych čekal slovo čeština...
Nevím... vím, že se tu orientujete, pane Mormegile, ale podívejte se například na https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ASearchTranslations&query=translate v levém horním rohu Jazyky // angličtina // asturština // česky.... (tak se to alespoň zobrazuje mně). ?
Nejsem si jist, jestli rozumím připomínce. Ano, „česky“ mezi seznam jazyků typu „angličtina“ moc dobře nepasuje. Ale nikdy tu nebude někde „čeština“ a jinde „česky“, stejně tak, jako tu teď najdete „angličtina“, ale nikde tu nenajdete „anglicky“ (protože v angličtině se to nerozlišuje a nikdo neměl potřebu to v lokalizaci rozlišovat). Pokud ta stížnost směřuje spíše na to, nahradit „česky“ za „čeština“, tak to asi může být, jen je potřeba si uvědomit, že se to změní všude (třeba v interwiki odkazech, kde to dnešní „česky“ dává vcelku smysl).