Portal talk:Cs/LiquidThreads

From translatewiki.net
This page contains archived discussions using the Liquid Threads extension. You can still participate in existing conversations, but you should start new conversations using the new discussion tools on the main talk page.

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Překlady na Wikimedia208:19, 22 May 2018
Vyprázdnit/Vymazat/Obnovit cache/paměť/mezipaměť?010:24, 17 May 2018
Fallback to sk110:24, 15 August 2016
Gender711:21, 4 July 2016
Prezentace projektu a pracovní skupina020:56, 14 January 2015
Výpustka ve výčtu109:25, 3 February 2014
Česky vs. čeština309:17, 9 October 2013
Překlad018:52, 13 June 2013
Documentation of plural rules220:07, 18 May 2012
Skloňování a množné číslo slova wiki417:36, 21 December 2011
Množné číslo313:17, 16 December 2011
Tykání nebo vykání?210:47, 1 December 2011

Překlady na Wikimedia

Zdravím, na Wikimedii vím o nejméně dvou wiki, které obsahují mraky zastaralých českých překladů: [1] a [2]. Kdyby měl kdokoliv chvíli a aktualizoval je, bylo by to super. Krom toho tam je dost nepřeložených v kategorii vysoké priority.

Dvorapa (talk)10:29, 17 May 2018

Jakože třeba překládat/opravovat překlad Tech/News/2017/24, Wikimedia Foundation elections 2013 atp.? Nemyslím, že ten superglobální přehled na Metě je k něčemu moc dobrý.

Mormegil (talk)15:13, 17 May 2018

To je fakt, člověk musí zapojit mozek a nepřekládat slepě. Nicméně jednotlivé podkategorie lze rozkliknout a už se tam dá najít parta zastaralých překladů, které jsou celkem důležité a i přesto zcela chybné.

Mimochodem třetí poměrně důležitá wiki: [1]

Dvorapa (talk)08:19, 22 May 2018
 
 

Vyprázdnit/Vymazat/Obnovit cache/paměť/mezipaměť?

Všiml jsem si, že v tom panuje veliká nejednotnost, bylo by dobré to sjednotit. Který tvar je nejlepší?

Dvorapa (talk)06:37, 28 April 2017

Fallback to sk

Can we set Czech as fallback of Slovak and vice versa? If we do this, when a translation is missing in Slovak but available in Czech, the translation in Czech will be shown to Slovak users instead of the English original (and vice versa for Czech).

According to Lindsay, there are formal intelligibility studies that found written Czech and Slovak to be 98 % intelligible in both directions. The source might be Nabelkova, M. 2007. Closely related languages in contact: Czech, Slovak, "Czechoslovak". International Journal of the Sociology of Language 183: 53-73.

On the other hand, according to Eurostat and CLDR, English is known by less than 30 % of the population in CZ and SK.

Nemo (talk)11:32, 11 August 2016

I answered at the mirrored topic (even though I concerned myself mainly with the cs→sk fallback).

Mormegil (talk)14:23, 12 August 2016
 

Mám problém s překladem rodů. Termín $1 {{GENDER:|editoval|editovala|editoval/a}} článek '''[[$2]]'''. mi u obou pohlaví vyhodí 3 tvar editoval/a. V čem je problém?

Dominikmatus (talk)07:44, 19 October 2013

Co to znamená „u obou pohlaví vyhodí“? Kde jste co zkoušel a jak? Uvědomujete si, že tato syntaxe přepíná gramatický rod podle uživatelského nastavení čtenáře (toho, komu se toto hlášení zobrazuje), nikoli uživatele $1? (A v tomto případě $1 neobsahuje pouhé uživatelské jméno, ale nějakou složitější konstrukci včetně odkazů apod., tudíž se v GENDER použít nedá vůbec.)

A rozhodně bych se přimlouval za naprosté vypuštění konstrukce typu „editoval/a“. Fakt, že si uživatel nenastavil svůj rod, neznamená, že se o něm musí mluvit jako v policejním hlášení. Není potřeba nic složitějšího, než {{GENDER:$1|editoval|editovala}}.

Mormegil (talk)10:09, 21 October 2013

Jde o tom, že i když mám nastavené pohlaví (a to i kolega), tak nám to ukazuje třetí tvar editoval/a. Pokud nemá uživatel nastavené pohlaví tak co se zobrazí? Snad není na škodu toto definovat.

Dominikmatus (talk)19:41, 21 October 2013

Bylo by možno, když někoho žádáte o pomoc, věnovat alespoň dvacet vteřin přesnějšímu popisu problému? Co vám kdo kde ukazuje, zatímco očekáváte co jiného?? Gender nejde používat ve všech hlášeních, ale jen v těch, kde se s něčím podobným počítá. A ještě jednou opakuji, že v tomto konkrétním případě je GENDER použit zřejmě nesmyslně a nesprávně.

V případě, že se funkci gender dodají dvě hodnoty namísto tří, zobrazí se v případě neznámého pohlaví první („mužský“) tvar, přesně tak, jak je v češtině naprosto běžné a správné.

Mormegil (talk)10:24, 22 October 2013

Děkuji za snahu, ale už jsem to vyřešil. Chybělo ve funkci Gender definovat uživatele pomocí $1. Problém byl ten, že se i přes nastavení pohlaví uživatele ukazoval špatný, neutrální tvar. Kde se daný překlad nachází si můžete najít pomocí vyhledávání. Vzhledem k tomu, že existují uživatelé výslovně s ženským už. jménem, tak bych třetí tvar ponechal. Přeci jen "Jana Lánová editoval stránku xx" zní divně.

Dominikmatus (talk)18:04, 22 October 2013

Tak pokud vám „Jana Lánová editoval/a stránku xx“ divně nezní, pak… to raději ani nebudu komentovat.

P.S. Jelikož pořád nevím, o kterém hlášení se bavíme, tak můžu jen upozornit, že jestli $1 obsahuje něco víc než jen uživatelské jméno (např. HTML fragment včetně odkazů na uživatelskou stránku a do diskuse atp.), či, jinými slovy, pokud příslušné hlášení není navrženo tak, aby gender na daném parametru podporovalo, tak to fungovat nebude.

Mormegil (talk)11:54, 24 October 2013
 
 
 
 
 

Prezentace projektu a pracovní skupina

V sobotu 31. ledna 2015 pořádáme prezentaci projektu Translatewiki.net a zároveň jsou zváni všichni kdo by rádi překládali od 14 hodin na pracovní skupinu. Cílem je pohnout s překlady do češtiny a korekturami. Jste zváni. Více informací na Wikipedii.

Juan de Vojníkov (talk)20:56, 14 January 2015

Výpustka ve výčtu

Podle Příručky ÚJČ lze na konci výčtu výpustku psát bez čárky

Při pomalém výdechu počítejte do deseti: jedna, dva… 

i s ní

Při pomalém výdechu počítejte do deseti: jedna, dva, … 

uprostřed ale jen s čárkami

Při pomalém výdechu počítejte do deseti: jedna, …, deset

neboť tam stojí v místě vynechaného slova.

Myslím, že bychom se měli domluvit, kterou z těch dvou variant psaní výpustky na konci budeme používat, ať je to ve zprávách shodné. Já jsem zvyklý na první variantu bez čárky a druhou jsem považoval za chybu. Vidím ale, že třeba Mormegil používá jen tu variantu s čárkou.

Je možné se domluvit a nechat variantu s čárkou jen uprostřed výčtu (A, …, B) a na konci to už psát bez čárky (A, B…)? Přijde mi to přehlednější, neboť variantu s čárkou na konci (A, B, …) považuji za výskyt uprostřed s chybějícím koncem.

Utar (talk)15:28, 2 February 2014

Nevidím důvod, proč mít komplikovaná pravidla zahrnující dvě alternativy používané podle kontextu, když si vystačíme s jedním způsobem použitelným univerzálně všude. (Koneckonců i ta IJP to formuluje spíš tak, že se to píše s čárkou, ale „Z důvodu interpunkční úspornosti lze“ i bez čárky.)

Mormegil (talk)09:25, 3 February 2014
 

Česky vs. čeština

Slovo česky se na několika místech vyskytuje tam, kde bych čekal slovo čeština...

Littledogboy (talk)16:00, 3 October 2013

V angličtině se to bohužel nerozlišuje...

Mormegil (talk)19:28, 3 October 2013

Nevím... vím, že se tu orientujete, pane Mormegile, ale podívejte se například na https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ASearchTranslations&query=translate v levém horním rohu Jazyky // angličtina // asturština // česky.... (tak se to alespoň zobrazuje mně). ?

Littledogboy (talk)01:18, 5 October 2013

Nejsem si jist, jestli rozumím připomínce. Ano, „česky“ mezi seznam jazyků typu „angličtina“ moc dobře nepasuje. Ale nikdy tu nebude někde „čeština“ a jinde „česky“, stejně tak, jako tu teď najdete „angličtina“, ale nikde tu nenajdete „anglicky“ (protože v angličtině se to nerozlišuje a nikdo neměl potřebu to v lokalizaci rozlišovat). Pokud ta stížnost směřuje spíše na to, nahradit „česky“ za „čeština“, tak to asi může být, jen je potřeba si uvědomit, že se to změní všude (třeba v interwiki odkazech, kde to dnešní „česky“ dává vcelku smysl).

Mormegil (talk)09:17, 9 October 2013
 
 
 

Mohl by se někdo prosím podívat na MediaWiki_talk:Wm-license-creator-text/en? Díky

Dominikmatus (talk)18:52, 13 June 2013

Documentation of plural rules

I have drafted a list of Mediawiki plural rules for all languages. I would be grateful if a translator could check that the rules for Czech are correctly recorded in the list. If I have made a mistake please go ahead and correct it.

It could also be useful to any future new translators for Czech to be able to read notes on using plural, especially Mediawiki plural, on your portal or a sub-page of the portal.

Lloffiwr (talk)17:11, 28 April 2012

It seems to be correct. (Just note that your remark “If the second and third forms are the same, the form need only be written once.” should be valid generally, it is implemented as Language::preConvertPlural, which pads the array of the forms to its full length by copying the last one.)

Mormegil (talk)14:44, 10 May 2012

Thank you - I have written up a general explanation of 'padded arrays' on the Plural page.

Lloffiwr (talk)20:07, 18 May 2012
 
 

Skloňování a množné číslo slova wiki

Opět zdravím. Moc nevím, jak si poradit se slovem wiki (případně wikia).

Skloňování wiki - osobně bych nechával stále stejný tvar "wiki"

Množné číslo wiki - wiky, wikiy nebo jak?

Skloňování wikia - podle ženy nebo jinak?

Množné číslo wikia - wikie, wikiy nebo?

A ještě jeden dotaz. Wiki spát s malým nebo velkým písmenem? Jde mi o to, že ani v původních anglických textech to není jednotné.

Darth Daron (talk)20:40, 19 December 2011

Tak si opět odpovím sám (proč vždycky najdu odpověď, až když se zeptám :D ) Dle tohoto odkazu by to mělo být: wiki - nesklonné Wikia - 2. p. Wikie – 3., 4., 6. p. Wikii – 7. p. Wikií. Ale pořád nevím, jak to množné číslo. Wiky a Wikie?

Darth Daron (talk)11:46, 20 December 2011
 

Slovo „wiki“ je obecné (nikoli vlastní) jméno označující jistý druh webů. Příkladem wiki je česká Wikipedie či Star Wars Wikia. Toto slovo je nesklonné, stejně tak i množné číslo je wiki.

Wikia je vlastní jméno serveru zdarma poskytujícího hosting wiki. Jak se má Wikia skloňovat těžko říct, přikláněl bych se k vámi zmíněnému Wikie, Wikii, Wikií. Co by mělo označovat množné číslo vlastního jména Wikia, to nevím (ale gramaticky bych se opět přikláněl k Wikie).

Mormegil (talk)11:55, 20 December 2011

Díky. Sice to množné číslo wiki mi přijde trošku divné, ale budu se tím řídit.

Darth Daron (talk)13:05, 20 December 2011

No ale jaké jiné byste chtěl? To „wiky“ ani nechápu, jak vás mohlo napadnout. A když se podíváte třeba na [1] a představíte si obdobná slova (např. „Zambezi“), tak prostě nic lepšího než nesklonnost nevymyslíte.

Mormegil (talk)17:36, 21 December 2011
 
 
 

Množné číslo

Jak řešíte množná čísla? Jde mi o to, že v češtině se používají dva tvary (2 stránky vs. 5 stránek). Já to zatím řeším takto: stránky/ek Máte nějaký lepší nápad?

Darth Daron (talk)22:44, 15 December 2011

Sakra, zkusil jsem si o tom něco najít a zjistil jsem, že pro češtinu je možná uvádět oba dva tvary. Achjo, budu to muset všechno opravit...

Darth Daron (talk)22:52, 15 December 2011

Velmi správně. A když už jsme v tom, tak pro jistotu upozorňuji na existenci {{GENDER:}} ;-)

Mormegil (talk)09:48, 16 December 2011

Tak s potřebou rozlišení pohlaví jsem se ještě nesetkal, ale i tak díky za upozornění.

Darth Daron (talk)13:17, 16 December 2011
 
 
 

Tykání nebo vykání?

Mám dotaz.Je podle vás lepší používat tykání nebo vykání? Příklad: Click the button. Klikni na tlačítko nebo klikněte na tlačítko?

Darth Daron (talk)00:00, 30 November 2011

Obecně určitě vykat (resp. to je zvykem), ale samozřejmě záleží i na překládaném projektu, který si může vyvinout specifické zvyklosti (dokážu si představit, že se třeba ve FreeCol hráči tyká, ale nevím).

Mormegil (talk)09:09, 1 December 2011

OK, taky jsem si to myslel. Angličtina má v tomhle vážně výhodu...

Darth Daron (talk)10:47, 1 December 2011