Bezüglich geschlechtsspezifischer Anrede (siehe Archiv)

Bezüglich geschlechtsspezifischer Anrede (siehe Archiv)

Ich denke schon, dass man sowas auch im Deutschen ruhig benutzen sollte. Im Sprachgebrauch gibt es häufig zwei verschiedene Berufsbezeichnungen für männlich und weiblich, anders als im Französischen z.B. wird beim dritten Possessivpronomen zwischen dem Geschlecht unterschieden, oder auch so eine Anrede wie „Sehr geehrte Damen und Herren“ zeigt ja schon, dass darauf Wert gelegt wird. Ein Beispiel, wo sowas benutzt wird, ist Siteuser ("{{SITENAME}} user $1"), es wäre allerdings für die Übersetzungsarbeit gut zu wissen, wo sowas möglich ist.

The Evil IP address12:29, 22 May 2010

Grundsätzliche Zustimmung. Zur Frage der Nutzbarkeit: Das lässt sich leider nur im Programmcode einsehen. Daumenregel: Wenn es im englischen Original verwendet wird, kann es auf jeden Fall verwendet werden. Wenn die PLURAL-Funktion verwendet wird, ebenfalls. Auch bei SITENAME-Aufrufen geht es. Ansonsten bitte kurz unter Angabe des Messagenames hier nachfragen, dann schaue ich im Code nach.

Raymond17:55, 24 May 2010

Gibt es eigentlich irgendwo eine Liste mit allen Nachrichten, die GENDER unterstützen. Das würde bei der Einsetzung davon enorm helfen.

The Evil IP address16:39, 25 May 2010

Schau mal hier rein. Keine Garantie für Vollständigkeit, aber ein guter Anfang. Die englischen Originalnachrichten verwenden alle (?) kein GENDER, daher musste die check-blacklist um GENDER erweitert werden, damit der Validator nicht meckert.

Raymond17:04, 25 May 2010

Unter Gender gibt es auch nicht viel Hilfe, welche Nachrichten es erlauben.

Der Umherirrende17:23, 25 May 2010

Gut, ich hab dann schonmal in die Core-Nachrichten das eingefügt, wobei auffällt, dass dies praktisch ausschließlich bei Nachrichten im Zusammenhang mit Sperren benutzt wird. In einigen Fällen, wie beispielsweise Listusers-blocked ("(blocked)") ist zudem eine GENDER-Nutzung im Deutschen zumindest unrelevant.

The Evil IP address06:13, 26 May 2010