Please = Παρακαλώ / Παρακαλούμε

Πολύ καλά έκανες και το ανέφερες και συμφωνώ απόλυτα ότι πρέπει να έχει ενιαία μετάφραση. Γι' αυτό άλλωστε φτιάξαμε και το λεξικό. Νομίζω ότι η απάντηση είναι ξεκάθαρη και συμφωνεί και η πλειοψηφία: Το MediaWiki δεν παρακαλεί γιατί το MediaWiki είναι ένα άψυχο εργαλείο. Η κοινότητα είναι αυτή που μιλάει διαμέσου του MediaWiki όπως θα μιλούσε διαμέσου ενός μικροφώνου ή ενός βιβλίου ή μιας πινακίδας. Δεν μιλάει η πινακίδα ή το μικρόφωνο, μιλάει αυτός που έγραψε την πινακίδα, αυτός που ηχογράφησε το μήνυμα κ.ο.κ.

Αν λοιπόν δεν έχει κανείς άλλος αντίρρηση προτείνω να περαστεί στο λεξικό το «παρακαλούμε» ως δόκιμη απόδοση και το «παρακαλώ» ως αδόκιμη και να αρχίσουμε να αλλάζουμε τα μηνύματα.

Protnet (talk)20:10, 12 May 2016

Συμφωνώ ασυζητητί, για τους ίδιους λόγους. Προσωπικά γράφω πάντα "παρακαλούμε" και αν τυχόν επεξεργαστώ λήμμα που γράφει "παρακαλώ", το αλλάζω (χωρίς να τα παίρνω στο κατόπι όμως).

Πέρα από αυτό, το άλλο είναι πιο δύσκολο (αφού αρχίσαμε να το μελετάμε): "Κάνετε κλικ" ή "κάνε κλικ"; Να ανοίξουμε νέο thread;

Geraki (talk)14:13, 13 May 2016

Η συζήτηση περί ενικού/πληθυντικού έχει μεταφερθεί σε νέο νήμα: Portal talk:El/MediaWiki#Το σύστημα μιλάει στο χρήστη στον πληθυντικό 50535. Παρακαλούμε απαντήστε εκεί.

Protnet (talk)16:13, 13 May 2016
 

Συμφωνώ.

Glavkos (talk)06:39, 14 May 2016