[[mw:Extension:Linter]]
Hola. Hoy recién han empezado a instalar parcialmente en las wikis pequeñas mw:Extension:Linter, una extensión que permite detectar a través de una página especial llamada Special:LintErrors los errores de sintaxis y demás que la extensión recopila para que puedan ser corregidos. Mi plan era traducir esa página especial como Especial:Errores_de_sintaxis, pero me gustaría pedir vuestro parecer primero para evitar tener que estar cambiando el nombre luego. Si atendemos a una traducción literal de "lint", no tiene sentido pues en inglés parece significar "pelusa". Sin embargo en términos informáticos hacer un "lint" es hacer comprobaciones de sintaxis al código que se pretende usar. ¿Os parece pues bien usar Especial:Errores_de_sintaxis como alias en español de dicha página especial? Saludos.
For reference, https://en.wiktionary.org/wiki/lint#Etymology_2 is the specific definition being used for "lint" here.
Patch was already merged some time ago. Thanks for participating.
Macofe, tenemos un problema. Mientras que en Gerrit lo nombramos "errores de sintaxis", aquí se ha traducido como "errores de(l) comprobador". El usuario martineznovo en Gerrit me sugiere que pregunte de nuevo aquí a ver qué hacemos, si preferimos "comprobador" o "sintaxis" o cualquier otro nombre, para unificar la nomenclatura. Gracias.
Parece que las traducciones aquí las has hecho tu, y bastante consistentemente: en todas dice "comprobador". Pero ya las cambié. "Error del comprobador" suena a que el comprobar tuvo un error, cuando en realidad, detecta uno. Y el error que detecta es de sintaxis. Por eso mejor "error(es) de sintaxis".
Hola. Cuando me di cuenta de que la mayoría se habían empezado como "comprobador" (https://translatewiki.net/w/i.php?title=MediaWiki:Linterrors/es&oldid=7091645) cambié las que hice. Tu explicación me satisface así que dejaré las cosas como están por el momento. Un saludo.