De la traduction des genres en français

« Que voulez-vous dire par là ? » => écrire par exemple « utilisateur/trice ». Ce que j’ai fait dans les traductions quand le genre n’est pas connu (soit parce que la personne ne l’a pas indiqué dans son profil, soit parce que MediaWiki ne le permet tout simplement pas, cf ce ticket)

« je ne parlais pas des trans » => Il y a des trans* non binaires (cf Genderqueer). C’est donc bien d’elles/eux que l’on parle quand on dit que des personnes ne veulent être désignées ni par le masculin ni par le féminin (les intersexué-e-s se reconnaissent souvent dans un des deux genres binaires ; et il me semble qu’autrement la dénomination de trans* leur convient aussi, mais c’est à vérifier).

« ceux victimes d'intersexuation (hermaphrodisme). » => déjà, on n’en est pas victime, ce n’est pas une maladie. Faire passer l’intersexuation pour une maladie nuit aux intersexué(e)s, tout comme la psychiatrisation de la transidentité nuit aux trans*.

« Parce que ça a changé ? » => je parlais de la traduction de MediaWiki ; j’ai remplacé le français masculin par le français neutre (ie. « utilisateur/trice » au lieu de « utilisateur » par défaut).

« le masculin l'emporte toujours sur le féminin en grammaire française » => Source ? C’est ce qui est enseigné, mais il ne me semble pas l’avoir vu comme une règle « officielle » (reste aussi la question de l’autorité en matière de langue…)

« la règle n'a pas changé » => en fait si, c’est en 1676 que le Père Bouhours a créé cette règle.

« pourquoi cela ne l'emporterait-il pas sur les personnes qui ne se sont/déclarent pas comme homme ou comme femme ? » => Parce que c’est un manque de respect, que de ne pas respecter la volonté d’une personne en matière d’accord. Je trouve ça triste d’en

ProgVal (talk)13:49, 17 November 2013

« écrire par exemple « utilisateur/trice » » dites-vous ?

Non : ce n’est pas la forme neutre comme vous l’appelez (« on utiliser[sic] la forme neutre »), mais une forme (plus) neutre.

— Ltrl G19:58, 17 November 2013
 

« Parce que c’est un manque de respect, que de ne pas respecter la volonté d’une personne en matière d’accord. » : Je suis un homme, je l'ai indiqué dans mes préférences, et pour moi cela avait toujours été logique d'avoir "contributions de l'utilisateur". Je ne pensais pas que c'était pareil pour celles ayant indiqué "femme".

Nemesis III (me contacter), le21:41, 17 November 2013

Déjà, il y a des cas où des personnes ayant indiqué « femme » se voient adressées au masculin, mais c’est plutôt un « bug », et ce n’est pas de ça qu’il s’agit.

Ici, il est question des femmes n’ayant pas indiqué leur genre, soit parce qu’elles ne sont pas inscrites, soit parce qu’elles ne veulent pas l’indiquer (ou qu’elles ne savent pas qu’elles le peuvent).

ProgVal (talk)07:54, 18 November 2013
 

"« la règle n'a pas changé » => en fait si, c’est en 1676 que le Père Bouhours a créé cette règle."

Non c'est plus ancien que ceci, en effet c'est un héritage du greco/latin qui possédait déjà cet usage.

La langue française n'est pas fait que de règles mais aussi de bons usages. Ces usages sont parfaitement documentés dans "Le Bon Usage" de Grevisse, mis à jour régulièrement. Et cet prévalence du masculin est clairement répertorié dedans.

Loreleil (talk)10:21, 19 November 2013