tag country
Parce que le français ajoute un article je pense (à voir dans la source des traductions de noms de pays). En anglais il n'y a souvant pas d'article, ou quand il y en a il peut prendre la majuscule tout le temps (par exemple "The Gambia") ce qui n'est pas admis en français ("la Gambie").
Je ne sais pas comment ils règlent aussi les prépositions ("en", "aux", "de", "de la", "des", etc.) quand elles se combinent au nom (sans aucune règle définie hormis l'usage en français). De même les changements de cas grammatical (notamment dans les langues slaves) et les mutations contextuelles à l'initiale ou au milieu de la première syllabe: un nom de pays dans sa forme isolée ne suffit pas toujours.
Noter que ce jeu est basé avant tout sur un scénario écrit, et donc que la façon dont le texte est construit et écrit est importante : on y voit des phrases descriptives entières et pas juste un tableau de bord synthétique.