こんにちは。 review の訳語として「検収」は一般的ではなく、結局何をする機能か分かりにくいように思います。
この review は、「孤立」「引用なし」などの triage 結果について、記事の内容を読み直して再検討する意味ですから、「査読」のままで問題ないと考えます。変更するのであれば「再調査」「再検討」あたりがいいと思います。
検収だと「検収」ボタンを押した途端に受領してしまうように受け取れるため、提案を取り下げます。