تحويل الأفعال إلى أسماء
مرحبا. القاعدة التي نتبعها هي استخدام أفعال الأمر عندما يكون السياق طلب القيام بإجراء معين. فمثلا "انشر" وليس "نشر"، "أخفِ" وليس "إخفاء". لحظت أنك عدلت بعض الرسائل. هل السياق لا يستلزم استخدام أفعال الأمر؟
لا اعلم ,, سأراجع ذلك ثم ان هذه ثاني مشاركة حياك الله يا أخي
وجدت ما تقصده ياصديقي من قال لك ان ذلك خطأ؟ الحقيقة ان ذلك هو الصحيح وليس مانكتبه في صيغة الامر
ثم صيغة الامر! لمن؟؟ اي تأمر من؟؟
لاأحد, لان الخيارات شخصية بمعنى أن امامك عدداً من الايقونات اضافة حذف اخفاء استرداد وهكذا
حتى في الانجليزية, اين صيغة الامر باستثناء الجمله الصريحه؟؟ علما ان الخلط بين اللغتين بمحاولة دمج هذه بتلك يعد خطأً فادحاً
وفقك الله
جرى نقاش مطول عن هذه القضية عند أكبر فريق لترجمة البرمجيات الحرة: عرب آيز؛ وتقرر أن الأصح لغويا والأوضح معنى استخدام صيغة الأمر لإعطاء أوامر للحاسوب (افتح، احفظ، أغلق). نتبع هنا نفس معيار عربآيز رغبة في توحيد الترجمة والخروج بمستوى رفيع للترجمة. لقراءة المزيد اقرأ هذه.