Traducción de "patroll"

He cambiado todas las traducciones precisamente porque se estaban usando 3 traducciones: patrullar, verificar y revisar. Patrullar me pareció una traducción demasiado literal del inglés, y vi que en Wikipedia en español se estaba usando "verificar" en varios mensajes que editaron allí (wikipedia:es:MediaWiki:Rcshowhidepatr y [1]) así que pensé que lo mejor sería usar el término que usan allí. No tengo problema en que se cambie a otro, pero preferí tomar la iniciativa de cambiarlo en todos los lugares donde en inglés aparece la palabra "patrol" para que al menos en todas partes se llame igual. Un saludo,

Ciencia Al Poder (talk)18:48, 12 September 2015

Seguiré esa convención entonces.

Macofe (talk)20:01, 14 September 2015

Parece que no hay una convención sobre esto en Wikipedia en español.

Además, Fuzzybot importado dos cambios (este y este) usando 'patrullar'.

Macofe (talk)03:13, 9 December 2015

Creo que por la respuesta que dieron se entienden que sí usan "verificado". Otra cosa es que a fuerza de ver algún que otro mensaje de la interfaz que no seguía esta convención haya algún sitio donde ponga otra cosa. No sé, a ver si alguien más lo confirma. De todas formas, lo del "Intuition" no sé desde dónde hicieron la traducción, pero al no ver quién la hizo, bien pudo ser alguien que no conozca el idioma correctamente o no esté familiarizado con Wikipedia en español, es decir, que sea simplemente un desarrollador y no un editor.

Ciencia Al Poder (talk)20:10, 9 December 2015