원어에 있는 올바른 번역을 부탁드립니다

원어에 있는 올바른 번역을 부탁드립니다

원어를 그대로 번역해주실 것을 부탁드립니다. 영어와 한국어 모두 구두점을 사용하지만 원어의 문장 끝에 점이 없으면 한국어에도 똑같이 점을 추가하지 말아주세요. 그리고 원어에 존재하지 않는 내용을 (컨텍스트에 맞지 않는) 새로운 한국어 문장으로 추가하지 말아 주세요. 이것은 의역이 아니라 상상 속의 오역 문구입니다.

우리 모두 자원봉사자이고 님도 저도 그러하지만 다른 사람이 일일이 검토하는 데에는 한계가 있습니다. 번역을 하더라도 조금만 더 신경을 써주세요. 일정 시간이 흐른 뒤에 소프트웨어에 자동 반영되며, 문구를 수정한다고 하여 즉각 반영되는 것이 아닙니다. 소프트웨어 메시지를 번역할 때에는 설명문이 함께 있으니 설명문을 참고해 주시기 바랍니다. 설명문에는 이것이 명령조 문장인지, 버튼 레이블에 사용되는 단어인지가 언급되는 경우가 많습니다.

Portal:Ko/Notice, Portal:Ko/Glossary도 참고해 주십시오. 도움이 되길 바랍니다.

Ykhwong (talk)11:03, 24 May 2020

감사합니다. 명심하겠습니다.

Codenstory (talk)13:09, 24 May 2020