Uso del "usted" y otras cuestiones

Uso del "usted" y otras cuestiones

Hola. He revertido este cambio tuyo por varios motivosː

  • En el "locale" 'es' usamos el 'tu'. Para usar "usted" existe 'es-formal'
  • La traducción de 'skin' tanto aquí como en mediawiki.org es 'apariencia'
  • Cuando hay un enlace, la URL destino suele mantenerse intacta, pero la descripción debe traducirse.

Saludos.

Macofe (talk)22:52, 18 May 2015

Has reincidido. No solo usas el 'usted' sino que lo mezclas con el 'tu' en la misma oración, haciendo que el mensaje no tenga consistencia.

También hay otros problemas en esa traducción:

  • Has traducido el destino de los enlaces, haciendo que el mensaje figure como fuzzy.
  • Has usado incorrectamente las comillas en la primera oración.

Aquí también has usado el 'usted'. Y esta otra traducción tiene varios errores. Y esta otra también. Observa que en la documentación del mensaje dice "This message uses technical terminology. Do not translate it, if you are unsure of the meaning this message has in context."

Por tu historial de contribuciones veo que después de un año has retomado tu actividad el 16/05, coincidente con el rally de traducción. Quizás los errores que he encontrado se deban a que quieras alcanzar la meta de 500 traducciones. Eso no justifica que hagas malas traducciones. Pero incluso si quieres participar, deberías leer las reglas porque no todos los proyectos participan.

Macofe (talk)19:50, 20 May 2015