Jump to content

«یک»

Collapse

سلام در ترجمه فارسی معمولا نیازی به «یک» نیست مانند این

Reza1615 (talk)05:50, 18 June 2016
Collapse

در زبان انگلیسی هم معمولاً به «a» نیازی نیست. اگر آنجا «a» آمده معنایش این است که یا نویسنده قصد تأکید بر «یک» داشته، یا اینکه آنجا هم بهتر بوده نمی‌آمده، یا... به هر حال از آنجا که مستنداتی در مورد محل و چگونگی کاربرد ذکر نشده نمی‌توان نظر قطعی داد و از نظر من وفادار ماندن به متن انگلیسی مطمئن‌ترین گزینه بوده‌است.

Dalba (talk)06:10, 18 June 2016