Cosmetic
Cosmetic, adjective: 2, Affecting only the appearance of something rather than its substance.
Προφανώς και το παράγωγο επίθετο, μπορεί να αναφέρεται και σε οτιδήποτε επηρεάζει την εμφάνιση κάποιου πράγματος και όχι την ουσία του. Είναι δηλαδή ένα είδος «ρετουσαρίσματος».
Τώρα γιατί τα ινστιτούτα ομορφιάς, τα κομμωτήρια, και οι «νυχούδες» καθιερώθηκε να ασχολούνται με την αισθητική και όχι με την κοσμητική και από πότε έγινε αυτή η αλλαγή στη γλώσσα μου είναι δύσκολο να το ανακαλέσω. Προφανώς για λόγους μάρκετινγκ ή «αισθητικής» αυτού είδους των επαγγελματικών δραστηριοτήτων.
Σε παραπέμπω και στην Κριτική της κριτικής δύναμης όπου αναλύονται διεξοδικά τα ζητήματα τα σχετικά με την αισθητική.
Υπάρχει βέβαια το αισθητικός με την έννοια του όμορφου στον καθημερινό λόγο. Εξ' ου και ο αντιαισθητικός ...Σε κάθε περίπτωση όμως δεν μου χτυπά καλά στο μάτι και στο αυτί όταν τη βλέπω δίπλα στη λέξη μποτ.
Σχετικά με αυτό το τελευταίο που είπες, ότι «δεν σου χτυπά καλά στο μάτι», ήθελα να σε ρωτήσω, το βλέπεις όντως αυτό το μήνυμα; Δηλαδή το pywikibot το χρησιμοποιείς; Γιατί εγώ το έχω ξεσκίσει, το χρησιμοποιώ σχεδόν καθημερινά, έχω γράψει μέχρι και δικό μου python script στο github που το ταΐζει δεδομένα. Αυτό το λέω για να ξεκαθαρίσουμε αν η συζήτηση για τη μετάφραση γίνεται από φιλολογικό ενδιαφέρον ή από πραγματική αναγκαιότητα.
Μην τα λες σε μένα ;) Εγώ όπως σου είπα μεταφράζω το pywikibot γιατί το έχω ανάγκη να το χρησιμοποιώ κάθε μέρα. Μια κακή μετάφραση λοιπόν θα είμαι αναγκασμένος να την υποστώ συνέχεια. Άρα ο λόγος για τον οποίον το συζητώ είναι πρακτικός. Αν εσύ δεν το χρησιμοποιείς καθόλου (που ίσως είναι και το πιο πιθανόν γιατί είναι εξειδικευμένο εργαλείο και απευθύνεται σε wikisysops) τότε δεν βλέπω το λόγο γιατί να σε ενοχλεί το πώς θα είναι μεταφρασμένο. Άρα συζητάς for the sake of argument, πράγμα που όπως ξέρεις το εκτιμώ γιατί οι συζητήσεις μας είναι άκρως εποικοδομητικές και πάντα κάτι καλό βγαίνει. Ωστόσο το συγκεκριμένο νομίζω ότι το υπεραναλύσαμε.
Εντελώς συμπτωματικά μόλις μιλούσα με φίλο πολύ έμπειρο μεταφραστή (έχει μεταφράσει όλο το KDE για να καταλάβεις) και μου είπε ασυζητητί αισθητικός. Πριν προλάβω να του πω την εναλλακτική με πρόλαβε αυτός και μου είπε ότι τα κλασσικά «μαργαριτάρια» (sic) που γίνονται συνήθως είναι «διακοσμητικός/κοσμητικός/καλλυντικός». Βλέπεις έχει ξανατεθεί το θέμα πολλές φορές και σε άλλες κοινότητες.
Τέλος πάντων, αν δεν έχεις αντίρρηση, θα τα διορθώσω τώρα.
Το γεγονός ότι καταλήγει προσωπική η συζήτηση, ενώ πρόκειται για έναν δημόσιο πόρο με ελεύθερη άδεια, είναι κάπως προβληματικό για μένα. Δεν έχω αντίρρηση φυσικά κι όπως θα είδες έχω δεχτεί μια σειρά από τις προτάσεις σου, αν όχι όλες.
Εδώ όμως διαφωνώ όπως και στο εισάγω/εισαγάγω. Και εξήγησα το λόγο γιατί. Δεν θεωρώ ότι η χρήση του όρου αισθητικός μπορεί να είναι τόσο ευρεία.
Σε κάθε περίπτωση, αν θέλεις να το αλλάξεις μπορείς να το κάνεις, χωρίς να θεωρηθεί ότι καθιερώνουμε αυτό ως όρο μετάφρασης για το cosmetic.
Για το Pywikibot αν επιθυμείς να γνωρίζεις, το έχω εγκατεστημένο εδώ και χρόνια, το κάνω upgrade και το τρέχω που και που. Η αλήθεια είναι, όχι τόσο συχνά τελευταία. Δεν μου αρέσει όμως να προκαταλαμβάνει ο άλλος τη συζήτηση με επιχειρήματα αυτού του τύπου. Τελοσπάντων, για να μην τα παραλέω, ελπίζω να κατάλαβες το πνεύμα μου.