فوری، درخواست بررسی کاربر FarsiNevis
سلام Huji
هامنطور که مطلع هستید
من سعی کردم واژه رو براساس استانداردی در تمام پیامها هماهنگ کنم، بهخاطر این براساس نظرسنجیها، Terminology و Basic glossary چند واژه مهم زیر را عوض کردم (البته خودتان در جریان هستید خیلی بیشتر از این هماهنگ کردم):
- update: بهروزرسانی
- password: رمز عبور (رمز عبور بسیار شناختهشدهتر از گذرواژه است)
بعد از کلی زحمت کاربر FarsiNevis طبق استناد به مصوبههای فرهنگستان میگوید روزآمد برای update صحیح است. و برای password هم اسم رمز صحیح است.
طبق اینجا من هم مخالفتی با برگردان روزآمد ندارم ولی باید در تمام پیامها هماهنگی ایجاد شود. (با اسم رمز کاملاً مخالفم اصلا رایج نیست)
کاربر FarsiNevis دوباره فقط در بعضی پیامها ترجمههای هماهنگ را عوض کردند.
برای من جالب است انگار ایشان اصلا هیچ آشنایی اولیه با مدیاویکی ندارد. چون ترجمه special page را خیلی خیلی معلوم هست را در اینجا ببینید چگونه ترجمه کردند.
لطفاً با استفاده از اختیاری که دارید سریعتر دسترسی این کاربر را ببندید ( اگر فرصت دارید مشارکتهای اخیر این کاربر رو بازدید کنید تا متوجه عملکرد این کاربر قضیه شوید).
اگر به همین صورت ادامه دهند احتمالاً عاقبت ترجمههای این کاربر شبیه کاربر Armin1392 میشود و فاجعه! پیش میآید.
سلام
برای کاربر FarsiNevis در اینجا پیام گذاشتم، شما هم اگر میتوانید به ایشان در مورد عدمهماهنگی ترجمهها تذکر بدهید.
چون عدم هناهنگی ترجمهها باعث مشکلاتی زیاد در کارکرد نرم افزار شده است.