Izvršitelji

Izvršitelji

Dragi Ivi104,

nije u duhu hrvatskoga jezika ono za što su se zalagali neki, . Tako nisu ni VRT dopusnice, nego dopusnice u sustavu Dragovoljačkoga tima za pružanje pomoći, odnosno za davanje odgovora/odgovaranje. Nimalo mi se sviđa raspravljanje preko sažetaka na neprimjeren način u kojima se koriste grafičke riječi, a još manje konfabuliranje konsenzusa. Suradnici koji će volontirati nisu nipošto agenti. Vidim i da se taj duh hrvatskoga jezika spominje i kad se uporno ne želi istoga pridržavati. Lijepo molim da se prijevodi ne mijenjaju bez neke velike potrebe, jer VRT nije ničim dogovoren kao kakva obvezna međunarodna kratica za volonterski projekt rješavanja dopisa. Hvala na razumijevanju. Lijep pozdrav,

Bugoslav (razgovor) 20,53; 30. kolovoza 2021. (SEV)18:53, 30 August 2021

Jedino što nije u duhu hrvatskoga jezika je tvoja upotreba isforsiranih izraza koji se nikad ne čuju osim ovdje. Nigdje ne vidim Executive niti executioner koje bi opravdale uporabu riječi izvršitelj. Nadalje, sintagma "izvršitelj dopusnica" ne znači apsolutno ništa, dopusnice se ne mogu izvršiti jer nisu programi. Molim te da se pustiš ćorava posla i jezičnog purizma, i da pišeš svima razumljive poruke, a ne besmislene fraze bez značenja. Smisao Wikipedije je da bude pristupačna svima - ove poruke nažalost idu protiv tog smisla.

Ivi104 (talk)19:31, 30 August 2021