Revertendo tradução certa

Fragment of a discussion from User talk:Jaideraf
Jump to navigation Jump to search

Olá, a tradução inadequada em outros idiomas não é uma justificativa para uma tradução inadequada em português do Brasil. Já te disse em várias ocasiões: não traduza o nome da extensão. E continuas fazendo isso. Assim como "Semantic Result Formats" há várias outras extensões em que você anda traduzindo o nome. Isso não é apropriado. O editor-chefe da documentação do Semantic MediaWiki, @Kghbln:, já se pronunciou sobre isso uma vez (não me recordo onde). Uso e traduzo essas extensões "semânticas" desde 2011 e há um padrão a ser seguido: não traduza o nome das extensões.

| Jaider Msg20:42, 25 October 2019

Eu traduzo porque prefiro de um nome localizável e está de acordo com os padrões desse portal de tradução que em outros idiomas e até o idioma português que é usado como referencia está traduzido.

Não precisamos se quir nesse portal as recomendações de não traduzir o nome de extensão.

Eduardo Addad de Oliveira (talk)15:37, 29 October 2019