Tõlkimisest
Tere! Ma ise küll Wikia tõlkimisega ei tegele ega ilmselt jõua ka selle tõlgete põhjalikuma toimetamiseni, aga paneksin siiski mõnd silma jäänud asja südamele. Wikia tarkvaralisade tõlkimisel tuleks ebajärjekindluse vältimiseks arvesse võtta, milline on MediaWiki varasem tõlge, sest Wikia lisad ja MediaWiki käivad kasutajaliideses üsna käsikäes või on lihtsalt põimunud. Näiteks, kui varem on valdavalt kasutatud sina-vorme, siis ilma üldisema arutelu ja laiema muutmiseta võiks samamoodi jätkata. Oled ka oma tõlgetes ebajärjekindalt kord üht, kord teist vormi kasutanud. Samuti oled mõnes kohas kirjutanud wiki ja mõnes kohas viki. Et kasutajaliides oleks kasutajat juhendava iseloomuga ja segadust ei tekitaks tuleks sama asja järjekindlalt samamoodi nimetada. Näiteks, kui mujal tarkvaras on juttu lehekülje alaosa ja mitte sektsiooni redigeerimisest, siis võiks sama olla ka siin. Ja tuleks jälgida, et tõlked saaks grammatiliselt korrektsed, näiteks kui inglise keeles on "by [kasutajanimi]" ja kui kasutajanimesid käänata ei saa, siis ei saa kirjutada "[kasutajanimi] poolt", tuleks nuputada midagi muud, näiteks kui see konteksti sobib, siis "kirjutanud [kasutajanimi]".