User talk:KalmerE.
Hi KalmerE.. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
ContentTranslation | 0 | 14:38, 16 May 2015 |
Tõlkimisest | 0 | 16:27, 19 August 2013 |
Testing new translation features | 0 | 18:48, 15 January 2013 |
Hi!
Can you please help translating the ContentTranslation extension? We are enhancing its deployment to the Estonian Wikipedia, and I'd love it to be fully translated.
Thank you very much!
Tere! Ma ise küll Wikia tõlkimisega ei tegele ega ilmselt jõua ka selle tõlgete põhjalikuma toimetamiseni, aga paneksin siiski mõnd silma jäänud asja südamele. Wikia tarkvaralisade tõlkimisel tuleks ebajärjekindluse vältimiseks arvesse võtta, milline on MediaWiki varasem tõlge, sest Wikia lisad ja MediaWiki käivad kasutajaliideses üsna käsikäes või on lihtsalt põimunud. Näiteks, kui varem on valdavalt kasutatud sina-vorme, siis ilma üldisema arutelu ja laiema muutmiseta võiks samamoodi jätkata. Oled ka oma tõlgetes ebajärjekindalt kord üht, kord teist vormi kasutanud. Samuti oled mõnes kohas kirjutanud wiki ja mõnes kohas viki. Et kasutajaliides oleks kasutajat juhendava iseloomuga ja segadust ei tekitaks tuleks sama asja järjekindlalt samamoodi nimetada. Näiteks, kui mujal tarkvaras on juttu lehekülje alaosa ja mitte sektsiooni redigeerimisest, siis võiks sama olla ka siin. Ja tuleks jälgida, et tõlked saaks grammatiliselt korrektsed, näiteks kui inglise keeles on "by [kasutajanimi]" ja kui kasutajanimesid käänata ei saa, siis ei saa kirjutada "[kasutajanimi] poolt", tuleks nuputada midagi muud, näiteks kui see konteksti sobib, siis "kirjutanud [kasutajanimi]".
Hi KalmerE. We are testing some new ideas to improve the usability for the translation tools used at translatewiki.net and we want to hear from the community. If you are interested in trying some prototypes you can fill the participation form. Once you have filled the form, we'll contact you to perform a short testing session (less than 30 min. in total) during next weeks.
Thanks