Oznaczanie
Może najlepiej byłoby tłumaczyć pod pl.wiki i inne naszej polskie projekty? Czyli np. byśmy pozostali przy "wersji przejrzanej", natomiast nie wiem jak tłumaczyć "stable version"...
Nie mam zupełnie pomysłu. Próbowałem to ugryźć na różne sposoby. Mi się najbardziej podoba "wersja robocza"(czekają zmiany na sprawdzenie) "wersja przejrzana"(1 sprawdził), "wersja zweryfikowana"(2 sprawdziło) i "wersja opublikowana"(3 sprawdziło). Nie wiem czy są jeszcze jakieś inne kroki. Odnoszę wrażenie, że oprogramowanie robione jest na wariata, bez jakiejś konkretnej koncepcji. Powoduje to bałagan i słabą użyteczność mechanizmów. Wersje przejrzane mają jeden poważny błąd - nie mają timeout na czas oczekiwania zmian na publikację. Jeśli ktoś w ciągu doby nie zobaczy wandalizmu w edycji to znaczy, że go po prostu nie ma - takie zmiany powinny być przeglądane z automatu. Obecnie lagi powodują, że projekty tracą nowych edytorów, a z wersji przejrzanych robi się mechanizmy weryfikacji merytorycznej. Wikipedia powinna według mnie mieć wyłącznie wersje roboczą i opublikowaną. Pozostałe wersje są użyteczne dla Wikiźródeł.