Deklinacija

Jump to navigation Jump to search

Deklinacija

Glede tvoga obraćanja.

Mislim da nijedan od ponuđenih odgovora nije posve zadovoljavajući. Sadržaj u obliku: »Kopija Vaše poruke suradniku Bugoslav: XXX« također mi se čini nedovoljno dobar jer bi trebalo pisati »suradniku Bugoslavu«, ili »suradniku Jacku Sparrowu« ili »suradniku Edgaru Allanu Poeu«, a tek o suradnicama da i ne govorim.

Riješio sam dodavanjem dvotočja koje bi zapravo trebalo i kad bi umjesto riječi »za« pisalo »suradnici/suradniku« (abecedno -ci/-ku).

U svakom slučaju zahvaljujem na tom što si mi ukazao da postoji određeni problem s doslovnim prevođenjem. Slijedio sam i tvoju praksu, kao u ovom slučaju (special:diff/7935404), a vjerojatno i u drugim slučajevima gdje ponekad popravim prijevod. Lijepo te pozdravljam,

Bugoslav (razgovor) 01:34, utorak, 20. ožujka 2018. (SEV)00:34, 20 March 2018

Znam ja da nije ni jedno ni drugo dovoljno dobro, ali ti nisi ništa riješio već si doslovno postupio prema originalu engleskoga čije je doslovno prevođenje u puno slučajeva besmisleno. Budući si ti odlučio da si iz Niš, budi volja tvoja.

MaGa (talk)09:08, 20 March 2018