User talk:MaGa

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi MaGa. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 10:10, 10 October 2013 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Use nije uključi214:37, 28 April 2017
Prijevod ili ne017:44, 19 April 2017
Pokrenute dvije rasprave514:19, 14 April 2017
MediaWiki:logentry-translationreview-message/hr108:56, 12 March 2017
Molba za jedan prijevod119:58, 14 February 2017
Susljednost012:01, 15 January 2017
ContentTranslation118:39, 29 November 2015
Značke109:02, 24 November 2015

Use nije uključi

Glede ove Tvoje izmjene engl. use nije jednako značenju uključiti. Niti se ovdje što pali/gasi. Netko drugi nameće da se doslovno prevodi, a uz to s manjkom obavijesti. Tako bi po nekima svaka toggle kvačica ili bilo koja druga opcija morala glasiti uključi/isključi. Ovako je puno jasnije, značenjski prozirnije i obavjesnije, te je svakom jasno da nešto može upotrijebiti ukoliko to želi. Ništa se ne uključuje u ovom slučaju, već se potpuni prikaz međuwikipoveznica ne prikazuje.

Bugoslav (talk) 22:57, srijeda, 26. travnja 2017. (SEV)20:57, 26 April 2017

Use? Toliko o tome tko se naslanja na engleski. Kao i obično - pričaš bedastoće. Po drugi put - ne nameći drugima svoje viđenje jezika, jasnoće i nečega drugoga.

MaGa (talk)14:35, 28 April 2017
 

[1] Ovo ti je isto jasnije? Ti definitivno imaš problem s razumijevanjem.

MaGa (talk)14:37, 28 April 2017
 

Prijevod ili ne

Glede tvoga pitanja:

Da, i dalje mislim da je prijevod nepotreban, imajući u vidu da su svi navedeni "prazni" prijevodi koji su navedeni na translatewiki:MediaWiki:Editnotice-8:

upravo to što i jesu, "prazne" mediawiki poruke, nepotrebne i suvšne.

Kad se nešto rabi samo na translatewiki.net, kao npr. MediaWiki:Editnotice-8/en, onda se to ne prevodi baš u svakom slučaju. Ta poruka služi samo u slučaju da netko pokušava prevoditi na translatewikiju bilo koju mediawiki poruku zadanu kao postavku na engleskome jeziku.

Čini mi se da je i ta mediawiki poruka sad zastarijela, jer se rabi drugi način zaštite izvornika na engleskome jeziku.

Bugoslav (talk) 19:44, srijeda, 19. travnja 2017. (SEV)17:44, 19 April 2017

Pokrenute dvije rasprave

Svima koji rade na translatewiki poznato je da suradnici koji su uređivali pojedinu mediawiki sučeljsku poruku automatski dobivaju obavijest o započetim raspravama, tako i u slučaju MediaWiki talk:Log-name-translationreview/hr. Review se ne prevodi kao pregledavanje, jer u samo ograničenom broju slučajeva Review u značenju nekog časopisa može biti pregled.

Nadalje, MediaWiki talk:Editnotice-8/hr ovo pitanje stoji i dalje otvorenim, a sasvim je jasno da se tiče prevođenja nečega što se ne treba prevoditi.

Review u značenju kritičkoga pregledanja je jednako ispitivanju, a to je puno, puno bliže provjeri nego pregledu.

Doslovni prijevodi tipa značka i/ili žeton nisu baš jasni i trebalo bi ih formulirati po smislu.

Vrlo mi je dvojbeno zašto se u sažetak upisuje correction.

Bilo bi lijepo da odgovoriš na stranicama za razgovor dotičnih mediawiki poruka, da ljudi koji će se referencirati na tu raspravu imaju sve na okupu, ali po pojedinoj temi. Hvala na razumijevanju. Lijepi pozdrav.

Bugoslav (talk) 00:52, petak, 14. travnja 2017. (SEV)22:52, 13 April 2017

Postaješ pomalo naporan.

MaGa (talk)04:56, 14 April 2017

To nije odgovor, već tvoje mišljenje o mojoj osobi. Slobodan si imati kakvo god želiš mišljenje, ali to nema veze s temom odnosno temama – ujedno otežava komunikaciju. Lijepo bih molio da se ne prevode poruke kojima prevođenje nije potrebno, a otežavaju rad kao npr. MediaWiki:Editnotice-8/hr

Bugoslav (talk) 10:51, petak, 14. travnja 2017. (SEV)08:51, 14 April 2017

To sam tebi dužan polagati neke račune? U široke si se gaće obukao.

MaGa (talk)10:51, 14 April 2017

Koliko vidim te sam prijevode:

upravo ja definirao (naime ti prijevodi se zovu i definicijama), te je onda netko drugi počeo s korigiranjem.

Do prije mog prevođenja bilo je prevedeno samo ono što sam ti već skrenuo pozornost.

Ne radi se tu o nikakvom polaganju računa, nego se jednostavno tako ne radi u izvanwikimedijinom okruženju. Stvar je dogovora i temeljne logike prevoditi prema onom što su prije nas prevodili drugi, zato je i [Sačuvaj stranicu] bilo potrebno prevesti u skladu s wikipedijom na hrvatskome jeziku (MediaWiki: savechanges/hr, MediaWiki: savearticle/hr), a ne nekako drugačije, jer je na svim ostalim projektima opći sadržaj MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning/hr, dok je na hr.wiki m:w:hr:MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning.

Nema potrebe za doslovnim prevođenjem, ni za korigiranjem onoga što su drugi prije nas zadali, naravno ukoliko nema boljeg prijevoda, bolje definicije, definicije usklađene s više izvora i sl. To je nešto posve drugo, kad se stremi boljem i jasnijem prijevodu koji zaista nešto može i treba značiti.

Nema govora o polaganju računa, nego o činjenici da je dosad bilo neprevedeno, te dođoh ja i prevedoh sukladno značenju. Pregled prijevoda ne znači ništa, provjera pak nešto u tehničkom smislu znači, jer se te provjere bilježe. Pregledati se nešto može i bez da se zabilježilo da je pregleda bilo, a kritično pregledanje (ispitivanje) je upravo provjera, kratko i jasno.

  • Milan Drvodelić, Englesko-hrvatski ili srpski rječnik, preradio Željko Bujas, 6. izd., Školska knjiga, 1981., str. 633. review je u prvom značenju kritično pregledanje (ispitivanje).
  • Damir Kalogjera, redakt., sastavili: Nata Čengić, Vojo Micak, Nataša Pavlović, Englesko-hrvatski i hrvatsko-engleski moderni rječnik, redaktura i korektura: Blanka Pečnik-Kroflin, Naklada C, Zagreb, 1996., ISBN 953-6088-03-7, str. 241. review je i revizija
  • Mate Šimundić, Rječnik suvišnih tuđica u hrvatskomu jeziku, Barka, Zagreb, 1994., ISBN 953-6295-00-8, str. 199. revizija može značiti ponovno gledanje, priegled; žalba; preprava, popravak, preinaka, preoblika, preradba, izmjena, promjena

Nikakva korekcija nije bila potrebna, niti su engleske definicije uklesane u kamen i zadane kao nekakvo mjerilo bilo čemu.

Bugoslav (talk) 15:08, petak, 14. travnja 2017. (SEV)13:08, 14 April 2017

[1] Toliko o tome kako engleski nije uklesan u kamen i zadano mjerilo. Adio...

MaGa (talk)14:19, 14 April 2017
 
 
 
 
 

Bok, MaGa,

glede special:diff/7294566. Ne znam jesi li vidio m:w:hr:special:diff/4400310. I sve u svezi te rasprave. Poslije se još spominjalo m:w:hr:special:diff/4433012. Vidi i m:w:hr:enklitika#Norma. Hvala na razumijevanju. Lijepi pozdrav,

Bugoslav (talk) 22:48, subota, 11. ožujka 2017. (SEV)21:48, 11 March 2017

Riješeno.

MaGa (talk)08:56, 12 March 2017
 

Molba za jedan prijevod

Bok MaGa,

ukoliko imaš volje, možda bi mogao pogledati kako bi se mw:Extension:TimedMediaHandler prevodio u hrvatskoj inačici sučelja? Zaista ne znam gdje je to opisano na wikipediji, a treba nam za MediaWiki:log-name-timedmediahandler/hr, MediaWiki:log-description-timedmediahandler/hr. Unaprijed zahvaljujem na pomoći. Lijepi pozdrav,

Bugoslav (talk) 19:41, utorak, 14. veljače 2017. (SEV)18:41, 14 February 2017

Iskreno, nemam pojma šta bi taj zapisnik uopće bilježio. Nekakve novotarije koje najvjerojatnije neće služiti ničem smislenom, a ni (pretpostavljam) sami autori te novotarije nemaju pametnijeg posla. Klasična priča oko besposlenih popova...

MaGa (talk)19:58, 14 February 2017
 

Susljednost

Bok MaGa,

kratko objašnjenje je ovdje: Thread:MediaWiki_talk:Mergehistory-go/hr/Susljednost. Ukoliko imaš volje, možeš i ti napisati svoje objašnjenje.

w:hr:Posebno:Spoji_povijest se može rabiti na svim projektima koji su pogonjeni MediaWikijem, a ne samo na wikiprojektima koji to spajanje nažalost i ne rabe.

Unaprijed zahvaljujem na sudjelovanju i trudu uloženom u prevođenje. Hvala na razumijevanju. Lijepi pozdrav,

Bugoslav (talk) 13:01, nedjelja, 15. siječnja 2017. (SEV)12:01, 15 January 2017

ContentTranslation

Hi!

Can you please help translating the ContentTranslation extension? We are enhancing its deployment to the Croatian Wikipedia, and I'd love it to be fully translated.

Thank you very much!

Amir E. Aharoni (talk)14:47, 16 May 2015

Done.

MaGa (talk)18:39, 29 November 2015
 

Značke ti se prevode na Wikidati ceo spisak, a što se tiče kartica ja mislim da ne mogu da se prevedu pošto su upitanju gedžeti, mada nisam siguran

Milićević (talk)22:43, 23 November 2015

OK, hvala ti.

MaGa (talk)09:02, 24 November 2015