Trošači

Dragi suradniče MaGa,

Vaš prijevod sučeljske poruke MediaWiki:Mwoauthconsumerregistration-update-text/hr od 27. siječnja 2019. samo je usklađen s pravopisom hrvatskoga jezika, gramatikom hrvatskoga jezika, te usklađen s ranijim prijevodima sučeljskih poruka: od 5. lipnja 2017. i od 20. srpnja 2018. Ako Vi niste upoznati s prethodno navedenim prijevodima to nije moj propust da biste ga korigirali. Uvijek treba polaziti od činjenice da se termini ne trebaju preklapati, te ako je netko patroliranje preveo pregledanim mijenjajući postojeći sustav time je suzio terminološke mogućnosti riječi pregled, trpajući sve u pregled postiže se suprotno od koherentnosti i stvara se kaša. Tako i s korisnikom na baš svakom mjestu gdje se nešto upotrebljava. Trošač je postojeća riječ hrvatskoga jezika, te prevoditelji ne trebaju sužavati prijevode na par svjetskih poduzeća za proizvodnju programske opreme, a upotrijebljena je da se izbjegne sličnost s potrošačem, trošilom i sl. Kad sam se počeo baviti ovim prevođenjem ubrzo sam shvatio da je potrebno što bolje razgraničiti nazive, da ne bi bilo čorbine čorbe čorba, da ne bismo proračunavali proračun, tj. radili proračun proračuna i slično. Zato ću vratiti na trošača. Hvala na razumijevanju. Lijepi pozdrav,

Bugoslav (razgovor) 12:03, 21. travnja 2019. (SEV)10:03, 21 April 2019

To što nitko neće razumjeti prijevod, to tebe nije briga. Kao i uvijek, puno priče, a malo korisnog posla.

MaGa (talk)14:29, 21 April 2019

Nepotkrijepljene tvrdnje i osobni dojmovi uopće ne pomažu, kao ni doskočice u vidu spočitavanja o "malo korisnog posla". Znaš li kako provjeriti brojač doprinosa na translatewiki.net? Misliš li da itko može sve uraditi sam, bez ičije pomoći? Gradi li se tako suradnički odnos među suradnicima?

Bugoslav (razgovor) 20:29, 21. travnja 2019. (SEV)18:29, 21 April 2019

Nepotkrijepljene tvrdnje i osobni dojmovi...

- Hvala što si me prosvijetlio da mi hrvatski nije materinski jezik.

...Malo korisnog posla... Kako provjeriti brojač?

- Brojač je meni osobno apsolutno nebitna stvar. Tebi je očito sasvim suprotno. Ako mi time želiš nešto dokazati, lijepo molim, zaobiđi me u širokom luku. Ako si se našao prozvan u prvoj rečenici, nemam što nadodati.

Gradi li se tako suradnički odnos?

- Je li do mene ili do sela? Ne može biti do mene nikako...

MaGa (talk)06:29, 22 April 2019