번역을 하기 전에
'복수형'에 관련된 편집과 "변경사항"에 띄어쓰기를 넣은 것은 제 실수가 맞습니다. 지적해 주셔서 고맙습니다.
"UI의 특정 공간에서 해당 문구가 발견되었더라도 반드시 그 장소에서만 동일 문구가 사용된다는 보장이 없습니다."라고 하셨는데, 예 맞습니다. 다른 곳 어딘가에서 해당 메시지가 또 다시 사용될 수도 있는 것이지요. 하지만 이에 대해 그리 큰 걱정을 할 필요는 없다고 생각합니다. 왜냐하면, 그 메시지가 다른 곳에서도 사용되어 번역이 부적합하는 것이 발견되었을 경우, 다시 말해 Ykhwong님이 말씀하신 우려스러운 상황이 진짜 발생하더라도, 그 때 가서 다시 번역문을 고치면 됩니다. '문제점이 발견되면 누구라도 바로 수정이 가능'한 것이 위키의 장점이니까요.
기여에 문제점이 있으면 문제가 있다고 생각하는 부분만 고쳐주세요. 모든 것을 클릭 한 번으로 전부 되돌리지 마시고요.
제게 메일로 알림을 받은 기여 중 Nuevo Paso님의 기여에 대해서만 부분적으로 확인하고 그것도 일부 기여만 수정하였으므로 모든 기여가 확인된 것이 아닙니다. 이 또한 데스크톱이 아닌 모바일을 통해서 이루어진 것이므로 클릭 한 번으로 일괄 되돌린 것이 아니므로 오해가 없길 바랍니다. 번역하실 때 "이 메시지에 대한 정보"를 보면 본문이 설명하는 바를 파악할 수 있습니다. (특히, 해당 내용이 문장인지 명사인지까지 파악하는데 유용한 정보일 수 있습니다) 제가 이 스레드를 통해 드리는 것은 잘못을 지적하는 것이 목적이 아니라, 링크 제공과 더불어 함께 더 나은 번역을 하기 위함입니다. 기여에 도움이 되길 바랍니다. 감사합니다.