Зміни сторінки/зміни на сторінці
Перечитаю завтра "з олівцем". Загалом переклад добрий - мені подобається. Однак незле якщо хтось іде слідом і "шліфує" текст. А до вас як до кодера, маю питання: Де знайти фразу "Докладніше про цей файл на Вікісховище", яка з’являється при відкриванні картинки в статті під цією картинкою і веде до самого файлу зображення. Має бути "на Вікісховищі". Можете знайти і поправити?
Знайти знайшов, але виправити - тут навряд чи візьму відповідальність, потрібні поради. Тож опишу механізм.
Повідомлення такого типу складаються з двох частин: текст + назва сайту як параметр. Якщо це не воно, то дуже схоже з тією самою проблемою (знайдено повнотекстовим пошуком фрази, як і наступне). Звичайно, цей переклад записаний невірно, бо параметром підставляється назва Вікісховище у називному відмінку. Тож заміна його на Переглянути на {{GRAMMAR:locative|$1}}
теоретично вирішує справу. Але оскільки загальні правила утворення українських словоформ в жахливому стані (так-сяк передрано з російської), доводиться додавати "особливий випадок" ось до цього файлу - там наприкінці українська; власне, це має бути записане у змінній налаштування вікі. Все це нескладно зробити, але виникають питання:
- В загальних правилах назва потрібного відмінку
prepositional
, в особливих випадках -locative
. Це несуттєво доки саме ця назва використана у GRAMMAR вище, але хотілося б якось стандартизувати. - В особливих випадках відмінок locative записано чомусь одразу із прийменником. Гадаю, внаслідок нашого прокляття "в/на". Тут треба визначитися з формою слова (як і для інших відмінків).
P.S. Всі ці танці не гарантують, що ми побачимо це на сайтах MediaWiki (коротко кажучи - видається, що розширення WikimediaMessages тут не встановлене, тобто тутешню змінну налаштування $wgGrammarForms жодна наша зміна не зачепить). Побачимо - розширення встановлене, є в переліку.
P.P.S. Якщо у Вас олівець виявиться достатньо довгим :) перевірте будь ласка всі переклади довідки, вони майже всі (крім Візуальний редактор), нажаль, мої.