Поздрав
Пошто видим да однедавно преводиш, само да напоменем да не треба мењати из ијекавице у екавицу ако је сет порука цео на ијекавици, те да треба гледати контекст (нпр. „пробати опет” је део друге поруке, када се датотека не може учитати у Медијавјуеру, а претходи текст је „Можете”).
Такође, треба користити наводнике „” или „“ а не "" и стављати тачку на крај реченице ако је у оригиналној поруци.
Хвала пуно на исправкама мојих превода. Извини на коментару у опису измена https://translatewiki.net/w/i.php?title=MediaWiki:Allowemail/sr-ec&diff=next&oldid=7686343 на тој страници. Мораш кад нешто преведеш на ћирилици да то урадиш и на латиници. Али свакако је тачнија верзија пре твоје, па је и вратих. Поздрав!
Ако су то твоји преводи, зашто не уређујеш као Zoranzoki21? Такође, то је дугорочно непрактично и једноставније је направити конвертер који ће повремено аутоматски пресловити све тренутне преводе из ћирилице у латиницу и тако одржавати приближно једнак однос.
Преводим није мој налог Обсусере. Ја сам се захвалио овом кориснику и готово.