Echo notification system

Am înțeles de prima dată cine ești. Ție cum ți se pare această traducere? Sensul din limba română a lui „controla” are alte conotații decât cele invocate de tine în traducere. În plus, ai folosit pluralul persoanei a II-a când, de fapt, ar fi trebuit să folosești pronumele de politețe „dumneavoastră”. Eu ce să cred din aceste inconsecvențe? Ori traduci automat, ori după ureche. Iar pe final, o mostră de-a ta în privința limbii române: „Bună ziua, Aici este un sumar al activitați acestei [...]” (descoperă singur erorile). Având în vedere activitatea ta dezastruoasă de la ro.wp, nu ar trebui să pretinzi încredere din partea nimănui.

Până când nu te pui la punct cu gramatica limbii române și cu ghidul de traducere disponibil pe acest site, am imensa rugăminte să lași traducerile deoparte. Mersi

Sebi (talk)11:51, 30 August 2013

O să citesc și mă ocup după aceea de traduceri. V-ași ruga pe dv. să corectați greșelile.

Reception123 (talk)13:14, 30 August 2013

Pe deasupra îți permiți să spui și neadevăruri. Traducerea ta („Notificați-mă când cineva dă link la o pagină care am creat-o de la un articol.”) a mesajului Echo-pref-tooltip-article-linked este identică cu sugestia oferită de Microsoft („Notificați-mă când cineva dă link la o pagină care am creat-o de la un articol.”). Anterior ai precizat că nu folosești traduceri automate, însă eu sunt în postura de a-ți demonstra contrariul.

Cu cât înaintez cu verificarea traducerilor tale, cu atât descopăr că ai folosit DOAR traduceri automate (ai lăsat, inclusiv, porțiuni de text NETRADUSE).

Înțelegi, acum, de ce nimeni nu are încredere că vei deveni vreodată un utilizator util și cinstit?

Sebi (talk)18:06, 30 August 2013