ORES
Appearance
Fragment of a discussion from User talk:Reza1615
سلام ores تبدیل به یک نام خاص شده است و نباید ترجمه شود. خواننده زمانی که به اورس میرسد متوجه میشود که فارسی نیست ولی ساعن شبیه به کلمات فارسی-عربیست. در هر صورت اگر باز هم مخالفید واگردانی میکنم
مثل این است که بگوییم «آیاسپی» ترجمه نشود. در صورت که ترجمهاش (رسانندهٔ خدمات اینترنتی) مخففی دارد (رسا) که به همان اندازهٔ آیاسپی ناآشناست و حتی از «ساعن» فارسیتر هم میزند! اما بهتر از وامواژه کردن مخفف انگلیسی است.
نظر من این است که واگردانی کنیم. هر چه باشد ساعن مدتی است که در ویکیپدیای فارسی به همین نام دیده میشده