সঠিকভাবে অনুবাদ করুন
Appearance
Fragment of a discussion from User talk:Sayma Jahan
অনুবাদ ভালো হচ্ছে। চালিয়ে যান। আজকে আপনার অনুবাদে ২টি সমস্যা খেয়াল করলাম:
১) আপনি অনুবাদে %{name}, $1 এই স্ট্রিংগুলি অনুবাদ করে বাংলাতে দেন। এটা করার দরকার নেই। আর স্ট্রিং যে অবস্থায় আছে সে অবস্থায় বসাতে হবে এমন কোন কথা নেই। অনুবাদ করার সময় স্ট্রিং যেরকম আছে সে রকম রেখে বাক্য গঠন অনুসারে স্ট্রিং আগে পিছে বসাতে পারেন। যেমন আপনি এখানে করেছেন। এখানে %{name} যথাসম্ভব কোন রাস্তার নাম হবে। রাস্তার নাম "সড়ক ১" হলে আপনার অনুবাদ অনুসারে হয়: "চালু রাখা সড়ক ১" যেটা বাক্য গঠন অনুসারে ভুল হয়। তাই অনুবাদের সময় বাক্য গঠন অনুসারে %{name}, $1 আগে পিছে নিয়ে সঠিকভাবে বাক্য গঠন করুন।
২) আপনি অনুবাদের পর দাড়ি (।) দেন না। সব অনুবাদে দাড়ি দিতে হবে না, শুধুমাত্র যেসব ইংরেজির বাক্যের শেষে দাড়ি আছে সেগুলির ক্ষেত্রে দাড়ি দিতে ভুলবেন না।
Aftabuzzaman (talk)