ContentTranslation fordítás
Szia ViDam!
Most nézem át a ContentTranslation fordításokat és ez a fordításod nekem kicsit magyartalannak tűnik. Ha jól értelmezem, akkor behelyettesítve a nyelvet (a konkrét példa kedvéért angollal) így renderelődik (magyarul) a fordított szöveg: Ez a cím már használatban van angol nyelven egy másik lapra (az "angol" és a "másik lapra" linkként jelenik meg). Mit szólnál helyette az [$3 Ilyen című] lap már létezik [$1 $2] nyelven, vagy az Ilyen címmel már létezik egy [$3 másik témájú] lap [$1 $2] nyelven?
Üdv!
Szia!
Hú... Ez valóban elég magyartalanra sikeredett részemről :-).
Persze, az általad ajánlottak közül mimdettő jó megfogalmazásnak tűnik, én az "[$3 Ilyen című] lap már létezik [$1 $2] nyelven"-t választanám a kettő közül.
Köszi az észrevételt!