دستکاری ترجمه‌ها

حجت گرامی، اینکه ترجمه برگ به انگلیسی می‌شود Leaf چیز مهمی نیست. مهم این است که برگِ کتاب بین فارسی‌زبانان قابل فهم است. این که برگ به یک رو گفته می‌شود یا نه هم مهم نیست. این یک قرارداد است بین نرم‌افزار و کاربر. اصلاً ممکن است در یک اسکن کتاب چند صفحه در یک عکس باشند.

اصلاً بیایید از این بحث‌ها بگذریم، من چیز دیگری می‌گویم. با تغییرات که من دادم، وقتی کاربران در ویکی‌نبشته دربارهٔ «صفحه» صحبت می‌کنند، منظورشان صفحه‌های تراگنجایی‌شده است. هر صفحه از مجمومه‌ی زیادی از برگ‌ها تشکیل می‌شود. ضمناً هر برگ در فضای نام «برگه» (که البته آن هم باید به «برگ» تغییر کند) ساخته می‌شود. همین ایجاد تفاوت باعث می‌شود ما در روند آموزش کاربران تازه‌کار کلی جلو بیفتیم تا اینکه بخواهیم بارها به آن‌ها بگوییم، فرق این صفحه (فضای نام اصلی) با آن صفحه (فضای نام Page) چیست.

در آخر از شما خواهش می‌کنم تغییرات من را عوض نکنید. زمان زیادی از استفاده از این افزونه در ویکی‌نبشتهٔ فارسی نمی‌گذرد و ما داریم اشکالات ترجمه‌ای آن را برطرف می‌کنیم. همچنین با توجه به این که این افزونه در هیچ ویکی دیگری کاربرد ندارد تغییرات من هیچ اشکالی در دیگر پروژه‌ها ایجاد نمی‌کنند. ضمناً من به شما قول می‌دهم در صورتی که کوچکترین ایرادی ایجاد شود، شخصاً اقدام به تغییر خواهم کرد.

Yoosef Pooranvary (talk)13:58, 16 June 2017